范成大《咏洒市歌者(岂是从容唱渭城)》原文翻译及赏析

咏洒市歌者(岂是从容唱渭城)


【原文】宋代,范成大
【咏洒市歌者】

岂是从容唱渭城,
个中当有不平鸣。
可怜日晏忍饥面,
强作春深求友声。

翻译:

岂是从容唱渭城,个中当有不平鸣。
我听出来了,你并不是从容不迫地演唱着《渭城曲》,你的歌声中充满了激越与不平。

可怜日晏忍饥面,强作春深求友声。
可怜你在这黄昏时候面容憔悴忍受着饥饿的煎熬,强打着笑容唱着,好似那春天的鸟儿,为了求友不住地啼鸣。

1、李梦生宋诗三百首全解上海:复旦大学出版社,2007年5月1日:第237-238页

岂是从容唱渭(wèi)城,个中当有不平鸣。

河市:也叫市河,要苏州城内。
歌者:卖唱人。
渭城:即《渭城曲》,根据唐代诗人王维的送别诗《送元二使安西》谱成的乐曲,又叫《阳关三叠》,唐宋时期十分流行。
这里是说卖唱人唱这支流行曲,不在于它的送别友人的内容。
个中:此中。
当:想必。

可怜日晏(yàn)忍饥面,强作春深求友声。

日晏:天色已晚。
忍饥面--挨饿的脸色。
春深求友声:用《诗经》中嘤其鸣矣,求其友声的典故。
是说:春天黄莺叫个不停。
是为了寻伴侣。
这两句说:可怜他唱到天晚,还没吃口饭,依然忍饥挨饿,强作黄莺般的歌声来吸引听众。

1、李梦生宋诗三百首全解上海:复旦大学出版社,2007年5月1日:第237-238页

赏析:

岂是从容唱渭城,个中当有不平鸣。
可怜日晏忍饥面,强作春深求友声。

  诗人黄昏时分行走在街上,忽然听到路边有人在卖唱,声音纡徐婉转,可是诗人从中品出了某种不平的感慨。于是他停下来打量了一下歌者,只见他面黄肌瘦,在这日暮时分还不得不忍着饥饿高歌,以求行人布施。诗写得音调和谐,起句以问句形式,为下句作铺垫,次句自答,补足题目,写出歌者的心声。三、四句使用流水对,进一步阐述歌者的歌声中何以有不平的音符,从对音乐的感受转移到直接的描述,通过“日晏”、“忍饥”、“强作”三个词,把歌者内心的惨痛与生活的艰难完全表现出来,诗又以“可怜”二字领句,表明自己同情的立场。

  范成大晚年退职家居后,写了很多描写下层百姓痛苦的诗歌,诗风朴实自然,带有乐府民歌的特性,同时往往学民歌用双关、谐音词等手法,使诗活泼生动。如此诗末句,用《诗经》典故,一方面切合歌者身份,回照他歌声的美妙;另一方面又暗喻他处境困难,渴望人们同情与施舍。

  关心民瘼的人一般都很富有同情心,范成大就很富有同情心,苦难人的悲声常常使他产生感伤。像这首诗写到听人卖唱一样,他有次在寒冷的夜晚,听到门外有人喊叫卖卜,他就满怀伤悲地写下这么一首诗:“静夜家家闭户眠,满城风雨骤寒天。号呼卖卜谁家子?想歉明朝籴米钱。”(《夜坐有感》)又有一次,他听到卖菜人在大雪天吆喝卖菜,他便作诗说:“饭箩驱出敢偷闲?雪胫冰须惯忍寒。岂是不能扃户坐?忍寒犹可忍饥难。”(《雪中闻墙外鬻鱼菜者求售之声甚苦有感》)这三首诗,写的都是在饥寒交迫中挣扎的苦命人,诗的句法与结构也很接近,合在一起,可全面地理解范成大诗作的内容与思想状况。

1、李梦生宋诗三百首全解上海:复旦大学出版社,2007年5月1日:第237-238页

【yǒng sǎ shì gē zhě 】
【咏洒市歌者】


qǐ shì cóng róng chàng wèi chéng ,
岂是从容唱渭城,
gè zhōng dāng yǒu bú píng míng 。
个中当有不平鸣。
kě lián rì yàn rěn jī miàn ,
可怜日晏忍饥面,
qiáng zuò chūn shēn qiú yǒu shēng 。
强作春深求友声。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。