杜甫《漫兴》原文翻译及赏析

漫兴


【原文】唐代,杜甫
肠断春江欲尽头,
杖藜徐步立芳洲。
颠狂柳絮随风舞,
轻薄桃花逐水流。

翻译:

肠断春江欲尽头,杖藜徐步立芳洲。(春江 一作:江春)
都说春江景物芳妍,而三春欲尽,怎么会不感到伤感呢?拄着拐杖漫步江头,站在芳洲上。

颠狂柳絮随风舞,轻薄桃花逐水流。
只看见柳絮如颠似狂,肆无忌惮地随风飞舞,轻薄不自重的桃花追逐流水而去。

肠断春江欲尽头,杖藜(lí)徐步立芳洲。
(春江 一作:江春)
漫兴:随兴所至,信笔写来。
芳洲:长满花草的水中陆地。

(diān)狂柳絮随风舞,轻薄桃花逐水流。

颠狂:本指精神失常,引申为放荡不羁。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

赏析:

肠断春江欲尽头,杖藜徐步立芳洲。(春江 一作:江春)
颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。

  这组绝句写在杜甫寓居成都草堂的第二年,即代宗上元二年(761)。题作“漫兴”,有兴之所到随手写出之意。不求写尽,不求写全,也不是同一时成之。从九首诗的内容看,当为由春至夏相率写出,亦有次第可寻。

  杜甫草堂周围的景色很秀丽,他在那儿的生活也比较安定。然而饱尝乱离之苦的诗人并没有忘记国难未除,故园难归;尽管眼前繁花簇簇,家国的愁思还时时萦绕在心头。其本意是写景抒情,并未有批判女子作风的意思,但因为其中两句所用意象“柳”“桃花”也用来形容女子,所谓残花败柳,面若桃花等。且诗中极尽其轻浮的状态,所以常被后人用来暗指女子作风的轻佻,不羁。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

cháng duàn chūn jiāng yù jìn tóu ,
肠断春江欲尽头,
zhàng lí xú bù lì fāng zhōu 。
杖藜徐步立芳洲。
diān kuáng liǔ xù suí fēng wǔ ,
颠狂柳絮随风舞,
qīng báo táo huā zhú shuǐ liú 。
轻薄桃花逐水流。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。