汉无名氏《古越谣歌(君乘车)》原文翻译及赏析

古越谣歌(君乘车)


【原文】汉代,汉无名氏
【古越谣歌】

君乘车,我戴笠,
他日相逢下车揖。
君担簦,我跨马,
他日相逢为君下。

翻译:

君乘车,我戴笠,他日相逢下车揖;
如果将来你坐着车,而我还是戴斗笠的平民,那么有朝一日相见,你会下车跟我打招呼吧?

君担簦,我跨马,他日相逢为君下。
如果将来你撑着伞,而我骑高头大马,那么有朝一日见到你,我也会下马来同你相问候。

君乘车,我戴笠(lì),他日相逢下车揖(yī)
笠:笠,簦无柄也。
揖:拱手行礼。

君担簦(dēng),我跨马,他日相逢为君下。

簦:簦,笠盖也。
从竹,登声。

【gǔ yuè yáo gē 】
【古越谣歌】


jun1 chéng chē ,wǒ dài lì ,
君乘车,我戴笠,
tā rì xiàng féng xià chē yī 。
他日相逢下车揖。
jun1 dān dēng ,wǒ kuà mǎ ,
君担簦,我跨马,
tā rì xiàng féng wéi jun1 xià 。
他日相逢为君下。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。