汉无名氏《古艳歌(茕茕白兔)》原文翻译及赏析

古艳歌(茕茕白兔)


【原文】汉代,汉无名氏
【古艳歌】

茕茕白兔,
东走西顾。
衣不如新,
人不如故。

翻译:

茕茕白兔,东走西顾。
被你抛弃而被迫出走,犹如那孤苦的白兔,往东去却又往西顾。

衣不如新,人不如故。
旧的衣服不如新的好,人还是旧人更胜新人。

参考资料:

古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com

(qióng)茕白兔,东走西顾。

茕茕:孤独无依的样子。

衣不如新,人不如故。

参考资料:

古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com

赏析:

茕茕白兔,东走西顾。
衣不如新,人不如故。

  这篇最初见于《太平御览》卷六百八十九,题为《古艳歌》,无作者名氏。明、清人选本往往作窦玄妻《古怨歌》。《艺文类聚》卷三十记窦玄妻事云:“后汉窦玄形貌绝异,天子以公主妻之。旧妻与玄书别曰:‘弃妻斥女敬白窦生:卑贱鄙陋,不如贵人。妾日已远,彼日已亲。何所告诉,仰呼苍天。悲哉窦生!衣不厌新,人不厌故。悲不可忍,怨不自去。彼独何人,而居是处。’”并不曾提到窦玄妻作这首歌。今仍从《太平御览》。这首诗是弃妇诗,上二句比喻自己被出而终恋故人,下二句是说服故人也应该念旧。

  乐府《古艳歌》:“茕茕(孤独,无依靠)白兔,东走西顾。衣不如新,人不如故。”这首诗的前两句即以动物起兴,兴中兼含比喻。写弃妇被迫出走,犹如孤苦的白兔,往东去却又往西顾,虽走而仍恋故人。后两句是规劝故人应当念旧。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

【gǔ yàn gē 】
【古艳歌】


qióng qióng bái tù ,
茕茕白兔,
dōng zǒu xī gù 。
东走西顾。
yī bú rú xīn ,
衣不如新,
rén bú rú gù 。
人不如故。




提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。