和凝《江城子·斗转星移玉漏频》原文翻译及赏析
江城子·斗转星移玉漏频
【原文】唐代,和凝
【江城子】
斗转星移玉漏频,
已三更,对栖莺。
历历花间,
似有马蹄声。
含笑整衣开绣户,
斜敛手,下阶迎。
翻译:
斗转星移玉漏频。已三更,对栖莺。历历花间,似有马啼声。含笑整衣开绣户,斜敛手,下阶迎。
时间一点一点过去,已经到了三更时间,面对对面树上栖息着的黄莺,独自忧伤。在花的远处,传来一阵清晰的马蹄声。女孩不由得笑了,整理好衣襟配饰,面向男孩前来的方向拱拱手,走下台阶走出庭院迎接男孩的到来。
1、李建龙中国金榜百家经典·第5卷:北方妇女儿童出版社,2002年:第145页
2、彭功智著唐宋爱情诗词精品鉴赏:河南人民出版社,1992年09月第1版:第134页
斗转星移玉漏频。
已三更,对栖(qī)莺。
历历花间,似有马啼声。
含笑整衣开绣户,斜敛(liǎn)手,下阶迎。
玉漏频:指计时的漏声频频传来。
均指时间的推移。
历历:分明可数,形容马蹄声非常清晰。
绣户:绣花的门帘。
敛手:拱手,表示恭敬。
1、李建龙中国金榜百家经典·第5卷:北方妇女儿童出版社,2002年:第145页
2、彭功智著唐宋爱情诗词精品鉴赏:河南人民出版社,1992年09月第1版:第134页
赏析:
斗转星移玉漏频。已三更,对栖莺。历历花间,似有马啼声。含笑整衣开绣户,斜敛手,下阶迎。
首三句从时间的推移下笔,起句写斗转星移、玉漏频催,已由“月上门”到“三更天”了,女主人把视线由室内的云母屏风移到室外栖息的黄莺身上,不仅表示时间的推移,而且是感情的升华。她等待的情人,未到约定的兰更而不来,她虽然急不可待,但还能自解。这一句用“转“、“移”、“频”连续三个动词表达少女对时光流逝的焦虑,以异于常人的感觉来表现她的炽热感情,给读者留下强烈而深刻的印象。独坐三更,面对栖莺,女主人公的情思是可以推知的。她会由夜莺都已栖息联想到自己还不能与所期待的潘郎相会,而有感于人不如鸟,由愁而怒。女主人公的遐想幽思可以是无边无际的,她的忧愁怒情也看似无穷无尽。
但下两句却一下子打破了静夜的沉闷空气,扫去了她心头的重重愁云和脸上的怒容,成为全词的起伏、转折之点。“已三更”时她仍然还在倾听着马嘶声。不过,此刻从花间小路上传来的不是老远就可听到的马嘶声,而是近处才可听到的马蹄声。这分明是她一直盼望听到的声音。末尾三句则急转直下:盼望已久的潘郎终于骑马疾驰归来,女主人公欣地的整理好衣服头饰,打开门户,轻快地走出房门,走下台阶到庭院相迎,从而结束了大半夜的期望与等待。
这首词与前一首都采用了直陈其事的手法,通过自然景物和人物一系列动作的描绘,展示了青年男女密约幽会的动人意境。在细节和心理描写上,细腻、生动、逼真,因而人物形象非常鲜明,真有呼之欲出之感。
1、彭功智著唐宋爱情诗词精品鉴赏:河南人民出版社,1992年09月第1版:第134页
2、唐圭璋主编唐宋词鉴赏辞典:江苏古籍出版社,1986年12月第1版:第69页
3、李文禄宋绪连主编余冠英杨仁恺张震泽刘万泉顾问古代爱情诗词鉴赏辞典:辽宁大学出版社,1990年07月第1版:第504页
4、傅德岷,卢晋主编唐宋词三百首鉴赏辞典:长江出版社,2008.06:第41页
【jiāng chéng zǐ 】
【江城子】
dòu zhuǎn xīng yí yù lòu pín ,
斗转星移玉漏频,
yǐ sān gèng ,duì qī yīng 。
已三更,对栖莺。
lì lì huā jiān ,
历历花间,
sì yǒu mǎ tí shēng 。
似有马蹄声。
hán xiào zhěng yī kāi xiù hù ,
含笑整衣开绣户,
xié liǎn shǒu ,xià jiē yíng 。
斜敛手,下阶迎。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析