王维《奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制》原文翻译及赏析

奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制


【原文】唐代,王维
渭水自萦秦塞曲,黄山旧绕汉宫斜。
銮舆迥出千门柳,阁道回看上苑花。
云里帝城双凤阙,雨中春树万人家。
为乘阳气行时令,不是宸游玩物华。

(wèi)水自萦(yíng)秦塞曲,黄山旧绕汉宫斜。

渭水:即渭河,黄河最大支流,在陕西中部。
秦塞:犹秦野。
塞:一作“甸”。
这一带古时本为秦地。
黄山:黄麓山,在今陕西兴平县北。
汉宫:也指唐宫。

(luán)(yú)(jiǒng)出千门柳,阁道回看上苑花。

銮舆 :皇帝的乘舆。
迥出:远出。
千门:指宫内的重重门户。
此句意谓銮舆穿过垂柳夹道的重重宫门而出。
上苑:泛指皇家的园林。

云里帝城双凤阙(què),雨中春树万人家。

双凤阙:汉代建章宫有凤阙,这里泛指皇宫中的楼观。
阙:宫门前的望楼。

为乘阳气行时令,不是宸(chén)游玩物华。

阳气:指春气。
宸游:指皇帝出游。
宸:北辰所居,借指皇帝居处,后又引伸为帝王的代称。
物华:美好的景物。
后两句意谓,皇帝本为乘此顺应时令,随阳气而宣导万物,并非只为赏玩美景。

1、沙灵娜译 唐诗三百首全译 :贵州人民出版社 ,2008.09 :269-270

赏析:

渭水自萦秦塞曲,黄山旧绕汉宫斜。
銮舆迥出千门柳,阁道回看上苑花。
云里帝城双凤阙,雨中春树万人家。
为乘阳气行时令,不是宸游玩物华。

  蓬莱宫,即唐大明宫。唐代宫城位于长安东北,而大明宫又位于宫城东北。兴庆宫在宫城东南角。公元735年(开元二十三年),从大明宫经兴庆宫,一直到城东南的风景区曲江,筑阁道相通。帝王后妃,可由阁道直达曲江。王维的这首七律,就是唐玄宗由阁道出游时在雨中春望赋诗的一首和作。所谓“应制”,指应皇帝之命而作。

  “渭水自萦秦塞曲,黄山旧绕汉宫斜。”诗一开头就写出由阁道中向西北跳望所见的景象。首句写渭水曲折地流经秦地,次句指渭水边的黄山,盘旋在汉代黄山宫脚下。渭水、黄山和秦塞、汉宫,作为长安的陪衬和背景出现,不仅显得开阔,而且因为有“秦”、“汉”这样的词语,还增强了时空感。诗人驰骋笔力,描绘出这样广阔的大背景之后,才回笔写春望中的人:“銮舆迥出千门柳,阁道回看上苑花。”因为阁道架设在空中,所以阁道上的皇帝车驾,也就高出了宫门柳树之上。诗人是回看宫苑和长安。这里用一个“花”字渲杂繁盛气氛,“花”和“柳”又点出了春天。“云里帝城双凤阙,雨中春树万人家。”这两句仍然是回看中的景象。经过三四两句回旋,到这里再出现,就更给人一种高峰突起的感觉。云雾低回缭绕,盘亘在广阔的长安城上,云翠中托出一对高耸的凤阙,像要凌空飞起;在茫茫的春雨中,万家攒聚,无数株春树,在雨水的沐浴中,更加显得生机勃发。这是一幅带着立体感的春雨长安图。由于云遮雾绕,其他的建筑,在视野内变得模糊了,只有凤阙更显得突出,更具有飞动感;由于春雨,满城在由雨帘构成的背景下,春树、人家和宫阙,相互映衬,更显出帝城的阔大、壮观和昌盛。这两句不仅把诗题的“雨中春望”写足了,也表明了这个春天风调雨顺,为过渡到下文作了铺垫。“为乘阳气行时令,不是宸游重物华。”古代按季节规定关于农事的政令叫时令。这句的意思是说,这次天子出游,本是因为阳气畅达,顺天道而行时令,并非为了赏玩景物。这是一种所谓寓规于颂,把皇帝的春游,夸饰成顺天道之举。

  古代应制诗,大多是歌功颂德之词。王维这首诗也不例外,但诗歌的艺术性很高,王维善于抓住眼前的实际景物进行渲染。比如用春天作为背景,让帝城自然地染上一层春色;用雨中云雾缭绕来表现氤氲祥瑞的气氛,这些都显得真切而自然。这是因为王维兼有诗人和画家之长,在选取、再现帝城长安景物的时候,构图上既显得阔大美好,又足以传达处于兴盛时期帝都长安的风貌。

1、《唐诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1983年12月版,第166-167页

wèi shuǐ zì yíng qín sāi qǔ ,huáng shān jiù rào hàn gōng xié 。
渭水自萦秦塞曲,黄山旧绕汉宫斜。
luán yú jiǒng chū qiān mén liǔ ,gé dào huí kàn shàng yuàn huā 。
銮舆迥出千门柳,阁道回看上苑花。
yún lǐ dì chéng shuāng fèng què ,yǔ zhōng chūn shù wàn rén jiā 。
云里帝城双凤阙,雨中春树万人家。
wéi chéng yáng qì háng shí lìng ,bú shì chén yóu wán wù huá 。
为乘阳气行时令,不是宸游玩物华。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。