诗经《载驱》原文翻译及赏析

载驱


【原文】先秦,诗经

载驱薄薄,簟茀朱鞹。
鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔沵沵。
鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。
鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。
鲁道有荡,齐子游遨。

翻译:

载驱薄薄,簟茀朱鞹。
马车疾驰声隆隆,竹帘低垂红皮蒙。

鲁道有荡,齐子发夕。
鲁国大道宽又平,文姜夜归急匆匆。

四骊济济,垂辔沵沵。
四匹黑马真雄壮,缰绳柔软上下晃。

鲁道有荡,齐子岂弟。
鲁国大道宽又平,文姜动身天刚亮。

汶水汤汤,行人彭彭。
汶水日夜哗哗淌,行人纷纷驻足望。

鲁道有荡,齐子翱翔。
鲁国大道宽又平,文姜回齐去游逛。

汶水滔滔,行人儦儦。
汶水日夜浪滔滔,行人纷纷驻足瞧。

鲁道有荡,齐子游遨。
鲁国大道宽又平,文姜回齐去游遨。

参考资料:

1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第201-202页

载驱薄薄,簟(diàn)(fú)朱鞹(kuò)

载:发语词,犹“乃”。
驱:车马疾走。
薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。
簟:方纹竹席。
一说席作车门。
茀:车帘。
一说雉羽作的蔽覆,放在车后。
鞹:光滑的皮革。
用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。

鲁道有荡,齐子发夕。

有荡:即“荡荡”,平坦的样子。
齐子:指文姜。
发夕:傍晚出发。

四骊(lí)济济,垂辔(pèi)(nǐ)沵。

骊(离):黑马。
济济:美好貌。
辔:马缰。
沵沵:柔软状。

鲁道有荡,齐子岂(kǎi)(tì)

岂弟:天刚亮。
一说欢乐。

汶水汤(shāng)汤,行人彭彭。

汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。
汤汤:水势浩大貌。
彭彭:众多貌。

鲁道有荡,齐子翱(áo)翔。

翱翔:指遨游。

汶水滔滔,行人儦(biāo)儦。

滔滔:水流浩荡。
儦儦:行人往来貌。

鲁道有荡,齐子游遨。

游敖:即“游遨”。

1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第201-202页

zǎi qū báo báo ,diàn bó zhū kuò 。
载驱薄薄,簟茀朱鞹。
lǔ dào yǒu dàng ,qí zǐ fā xī 。
鲁道有荡,齐子发夕。
sì lí jì jì ,chuí pèi mǐ mǐ 。
四骊济济,垂辔沵沵。
lǔ dào yǒu dàng ,qí zǐ qǐ dì 。
鲁道有荡,齐子岂弟。
wèn shuǐ tāng tāng ,háng rén péng péng 。
汶水汤汤,行人彭彭。
lǔ dào yǒu dàng ,qí zǐ áo xiáng 。
鲁道有荡,齐子翱翔。
wèn shuǐ tāo tāo ,háng rén biāo biāo 。
汶水滔滔,行人儦儦。
lǔ dào yǒu dàng ,qí zǐ yóu áo 。
鲁道有荡,齐子游遨。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。