佚名《思文》原文翻译及赏析
思文
【原文】先秦,佚名
思文后稷,克配彼天。
立我烝民,莫菲尔极。
贻我来牟,帝命率育。
无此疆尔界,陈常于时夏。
思文后稷(jì),克配彼天。
立我烝(zhēng)民,莫菲尔极。
贻(yí)我来牟(móu),帝命率育,无此疆尔界。
陈常于时夏。
思:语助词。
一说为“思念”。
文:文德,即治理国家、发展经济的功德。
后稷:周人始祖,姓姬氏,名弃,号后稷。
舜时为农官。
克:能够。
配:配享,即一同受祭祀。
立:通“粒”,米食,一说“养育”。
此处用如动词,养育的意思。
烝民:众民。
极:最,极至,此指无量功德。
贻:遗留。
来牟:亦作“麳(lái)麰(móu)”,小麦。
一说来是小麦,牟是大麦。
率育:普遍养育。
疆、界:都是指疆域。
陈:布陈,遍布。
常:常法,常规,此指种植农作物的方法。
时:此。
夏:中国。
参考资料:
1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:754-7552、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:661-662赏析:
思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲尔极。贻我来牟,帝命率育,无此疆尔界。陈常于时夏。
这是祭祀周族祖先后稷以配天的乐歌。周颂中祭祀先王之作,大都篇幅简短。如《周颂·维清》祭祀文王,只有短短五句;此篇祭祀后稷,也不过八句。究其原因,便是周朝历代先王的丰功伟绩,已家喻户晓,深入人心,无须赘述。就此篇而论,后稷的传奇性经历和“诞降嘉种”、“是获是亩”赐民百谷的无量功德,在同属《诗经》的《大雅·生民》中便有详尽的叙述与颂扬。《大雅·生民》即使未能创作于《周颂·思文》之前,而它的富有神话色彩的内容则必然早就广泛流传于民间。
当时的祭祀是具有重大意义的政治活动,祭祀的程序随着乐歌(这里是《周颂·思文》)曲调缓缓进行(据王国维《说周颂》),简短的歌辞一再回环重复,气氛非常庄严,人们会感觉置身于神奇力量的控制之中,参与盛典的自豪荣幸和肩负上天使命的虔诚在此间密切融合。
正因为如此,后稷开创农事、养育万民的功德也是在上帝授意下完成的:“帝命率育。”从创作结构上看,“天”“帝”之间是一种紧扣和呼应;就创作意旨而言,又是天人沟通印象的有意识加深。在“人定胜天”观念形成之后,天人沟通、天人感应的思想仍然绵延不绝,并且时时占据着正统地位,何况在其形成之前。在《周颂·思文》产生的当时,天人沟通应该具有甚至不需要任何艺术手段就具有的强烈的感染力量。这样说自然不是说《周颂·思文》毫无艺术性,其实这种祭祖诗本身是一首乐歌,具有娱乐的艺术审美功用。
西周当时已经是君临天下的政权,“无此疆尔界,陈常于时夏”自然是这种权威的宣告,但又是秉承天命子育万民的一种怀柔。昌盛的、向上的政权不会在立威的同时忘记立德,西周政权也保持着这种明智。
参考资料:
1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:661-662
sī wén hòu jì ,kè pèi bǐ tiān 。lì wǒ zhēng mín ,mò fēi ěr jí 。yí wǒ lái móu ,dì mìng lǜ yù ,wú cǐ jiāng ěr jiè 。chén cháng yú shí xià 。
思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲尔极。贻我来牟,帝命率育,无此疆尔界。陈常于时夏。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
上一篇:诗经《闵予小子》原文翻译及赏析
下一篇:诗经《小毖》原文翻译及赏析
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析