李白《估客行》原文翻译及赏析

估客行


【原文】唐代,李白
海客乘天风,将船远行役。
譬如云中鸟,一去无踪迹。

翻译:

海客乘天风,将船远行役。
海客乘着海船汤帆乘风,到远处经商。

譬如云中鸟,一去无踪迹。
就像飞入云中的鸟儿一样,一去就没有影迹了。

1、林东海李白诗选注上海:上海远东出版社,2006:13
2、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民出版社,1997:232

海客乘天风,将船远行役。

乐:一作“行”。
估客乐,乐府“清商曲辞”西曲歌调名,清商曲旧题。
海客:海上旅客。
此指估客,乘海船出外经商的商人。
将船:驾船。
行役:旧指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉,后泛称行旅,出行。
此指远道经商,外出做生意。

(pì)如云中鸟,一去无踪迹。

譬如:好像。

1、林东海李白诗选注上海:上海远东出版社,2006:13
2、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民出版社,1997:232

赏析:

海客乘天风,将船远行役。
譬如云中鸟,一去无踪迹。

  “海客乘天风,将船远行役”通过铺叙的手法来描绘出一幅商人随风漂流、驾船远行经商的远景。此诗主要反映了人们纷纷从事商业活动和商业的发展情况,栩栩如生地描绘了唐朝商业贸易活跃、一些商人为追逐利润而远离家乡的景象,说明商人低贱的社会地位在唐朝正在起着微妙的变化。

  “譬如云中鸟,一去无踪迹”运用比喻手法,烘托出商人行踪如云中之鸟,飘忽不定,一去不复返的感伤叹息。

  此诗语言朴实平淡,极富韵味,篇幅虽短,却情意深长。首二句写风高行远。末二句用形象比喻行役之远。通过借用“天”、“风”、“云”、“乘”、“去”等有巨大气势的事物和表现大起大落的动词,觥筹交错中,使得诗意具有飞扬跋扈、迅猛阔大的气势,易使读者产生激昂振奋的感觉。

  此诗感慨商人远行,行踪如云中之鸟,飘忽不定,来去自由,寄寓了作者孤寂流落的身世之感,也着重突出商人反映唐代商业的发展以及唐人和六朝诗人对商贾的不同心态。

1、卢华语全唐诗经济资料辑释与研究重庆:重庆出版社,2006:279-280

hǎi kè chéng tiān fēng ,jiāng chuán yuǎn háng yì 。
海客乘天风,将船远行役。
pì rú yún zhōng niǎo ,yī qù wú zōng jì 。
譬如云中鸟,一去无踪迹。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。