曹雪芹《临江仙·白玉堂前春解舞》原文翻译及赏析
临江仙·白玉堂前春解舞
【原文】清代,曹雪芹
【临江仙】
白玉堂前春解舞,
东风卷得均匀。
蜂团蝶阵乱纷纷:
几曾随逝水?
岂必委芳尘?
万缕千丝终不改,
任他随聚随分。
韶华休笑本无根:
好风凭借力,
送我上青云。
白玉堂前春解舞,东风卷得均匀。
蜂围蝶阵乱纷纷。
几曾随逝水?岂必委芳尘?
白玉堂:这里形容柳絮所处高贵。
春解舞:说柳花被春风吹散,像翩翩起舞。
均匀:指舞姿柔美,缓急有度。
随逝水:落于水中,随波流去。
喻虚度年华。
以逝水比光阴。
委芳尘:落于泥土中。
喻处于卑贱的地位。
万缕(lǚ)千丝终不改,任他随聚随分。
韶(sháo)华休笑本无根。
好风凭借力,送我上青云。
青云:高天。
也用以说名位极高。
赏析:
白玉堂前春解舞,东风卷得均匀。蜂围蝶阵乱纷纷。几曾随逝水?岂必委芳尘?
万缕千丝终不改,任他随聚随分。韶华休笑本无根。好风凭借力,送我上青云。
薛宝钗与林黛玉这两个人物的思想、性格是对立的。作者让宝钗作欢愉之词,来翻黛玉之所作情调缠绵悲戚的案,看上去只是写诗词吟咏上互相争胜,实际上这是作者借以刻划不同的思想性格特征的一种艺术手段。
但是,作者所写的钗、黛对立,并非如续书中所写的那样为了争夺同一个婚姻对象而彼此成为情敌(黛玉对宝钗的猜疑,在第四十二回“薛芜君兰言解疑癖”后已不复存在。事实如脂评指出,贾府上下,人人心目中宝黛都是一对未来的“好夫妻”),作者也并不想通过他们的命运来表现封建包办婚姻的不合理。作者所描写的宝黛悲剧是与全书表现封建大家庭败亡的主题密切相关的。他们的悲剧是贾府事变的结果。
细看词的双关隐义,不难发现“蜂围蝶阵乱纷纷”正是变故来临时大观园纷乱情景的象征。宝钗一向以高洁自持,“丑祸”当然不会沾惹到她的身上,何况她颇有处世的本领,所以词中以“解舞”、“均匀”自诩。黛玉就不同了,她不禁聚散的悲痛,就像落絮那样“随逝水”、“委芳尘”了。宝钗能“任他随聚随分”而“终不改”故态,所以黛玉死后客观上就必然造成“金玉良缘”的机会而使宝钗青云直上。但这种结合并不能从根本上消除宝钗和宝玉在对待封建礼教、仕途经济上的思想分歧,也不能使宝玉忘怀死去的知己而倾心于她。所以,宝钗最终仍不免被宝玉所弃,词中的“本无根”也就是这个意思。
【lín jiāng xiān 】
【临江仙】
bái yù táng qián chūn jiě wǔ ,
白玉堂前春解舞,
dōng fēng juàn dé jun1 yún 。
东风卷得均匀。
fēng tuán dié zhèn luàn fēn fēn :
蜂团蝶阵乱纷纷:
jǐ céng suí shì shuǐ ?
几曾随逝水?
qǐ bì wěi fāng chén ?
岂必委芳尘?
wàn lǚ qiān sī zhōng bú gǎi ,
万缕千丝终不改,
rèn tā suí jù suí fèn 。
任他随聚随分。
sháo huá xiū xiào běn wú gēn :
韶华休笑本无根:
hǎo fēng píng jiè lì ,
好风凭借力,
sòng wǒ shàng qīng yún 。
送我上青云。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析