杜甫《至德二载甫自京金光门出间道归凤翔乾元初从左拾遗移华州掾与亲故别因出此门有悲往事》原文翻译及赏析
至德二载甫自京金光门出间道归凤翔乾元初从左拾遗移华州掾与亲故别因出此门有悲往事
【原文】唐代,杜甫
此道昔归顺,西郊胡正繁。
至今犹破胆,应有未招魂。
近待归京邑,移官岂至尊。
无才日衰老,驻马望千门。
翻译:
此道昔归顺,西郊胡正繁。
当年由金光门这条路,去投奔凤翔,长安西郊,到处是安史叛军正作乱。
至今残破胆,应有未招魂。
直到如今想起来,仍叫人心惊胆颤,有人神魂尚未招回,依然诚恐诚惶。
近得归京邑,移官岂至尊。
我拜近得左拾遗,回到了京畿地方,贬我华州掾,这旨意难道出自至尊。
无才日衰老,驻马望千门。
算了吧,我这庸才已逐日衰老鬓苍,告别长安,驻马回望千门宫殿檐房!
1、吉林大学中文系唐诗鉴赏大典(五):吉林大学出版社,2009:107-108
2、金性尧唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:187-188
3、沙灵娜 何年唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1993:210-212
此道昔归顺,西郊胡正繁。
此道:指金光门。
昔归顺:指至德二载投奔凤翔时,长安西边的胡骑正甚繁乱。
归顺:指逃脱叛军归凤翔,投奔肃宗。
正:一作“骑”。
胡:这里指安禄山部队。
至今残破胆,应有未招魂。
破胆:丧胆,惊骇。
未招魂:指活人的神魂,意谓推想叛军占据时,臣民神魂惊散之常,应有未招而不归之魂。
未,一作“犹”。
近得归京邑(yì),移官岂至尊(zūn)。
近侍:指拜左拾遗。
侍,一作“得”。
京邑:指华州,因系畿县,距京城长安不远。
移官:调动官职,指由左拾遗外放为华州司功参军。
岂至尊,难道出自皇帝之意。
岂,一作“远”。
无才日衰老,驻(zhù)马望千门。
千门:原指宫中的门户,这里借代宫殿,形容其建筑宏伟,门户很多。
1、吉林大学中文系唐诗鉴赏大典(五):吉林大学出版社,2009:107-108
2、金性尧唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:187-188
赏析:
此道昔归顺,西郊胡正繁。
至今残破胆,应有未招魂。
近得归京邑,移官岂至尊。
无才日衰老,驻马望千门。
首联扣题,从“悲往事”写起,述说往日虎口逃归时的险象。“胡正繁”有两层含义:一是说当时安史叛军势大,朝廷岌岌可危;二是说西门外敌人多而往来频繁,逃出真是太难,更能表现出诗人对朝廷的无限忠诚。颔联“至今”暗转,进一步抒写昔日逃归时的危急情态,伸足前意而又暗转下文,追昔而伤今,情致婉曲。章法上有金针暗度之效。
颈联转写今悲,满腔忠心却遭外贬,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏远他,可诗人却偏说“移官岂至尊”,决无埋怨皇帝之意,故成为杜甫忠君的美谈。但若仔细体会,杜甫在这两句中还是含有怨艾之情的,只不过是说得婉曲罢了。尾联在自伤自叹中抒写眷恋朝廷不忍遽去的情怀。感情复杂而深婉,虽然写得很含蓄,实际是在埋怨肃宗。
这首诗追忆了当年九死一生从胡尘中间道逃往凤翔的情景,痛定思痛,感慨万千。当年是“麻鞋见天子,衣袖露两肘。朝廷悯生还,亲故伤老丑。涕泪授拾遗,流离主恩厚”,本以为从此可以效忠王室、裨补国政,谁知却因正直敢言了遭奸按诽傍,天子疏远,从政一年多就被贬斥。诗人内心的怨望很深,却以“不怨之怨”的委婉笔法写出。篇末抒发自己眷念京国的深情,更加衬托出统治者的黑白不辨、冷酷无情。
1、吉林大学中文系唐诗鉴赏大典(五):吉林大学出版社,2009:107-108
2、沙灵娜 何年唐诗三百首全译:贵州人民出版社,1993:210-212
cǐ dào xī guī shùn ,xī jiāo hú zhèng fán 。
此道昔归顺,西郊胡正繁。
zhì jīn yóu pò dǎn ,yīng yǒu wèi zhāo hún 。
至今犹破胆,应有未招魂。
jìn dài guī jīng yì ,yí guān qǐ zhì zūn 。
近待归京邑,移官岂至尊。
wú cái rì shuāi lǎo ,zhù mǎ wàng qiān mén 。
无才日衰老,驻马望千门。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析