冯延巳《长相思·红满枝》原文翻译及赏析
长相思·红满枝
【原文】唐代,冯延巳
【长相思】
红满枝,
绿满枝。
宿雨厌厌睡起迟,
闲庭花影移。
忆归期,
数归期。
梦见虽多相见稀,
相逢知几时?
翻译:
花似伊,柳似伊。花柳青春人别离。低头双泪垂。
看着花儿像你一样,柳枝像你一样;花儿柳枝已青的春天,人却要别离,低下头不禁流下两行清泪。
长江东,长江西。两岸鸳鸯两处飞。相逢知几时。
长江的东边,还有那长江的西边,两岸的鸳鸯在东西两处飞舞着,(我们)什么时候才能再次相逢呢?
1、谭新红编著《欧阳修词全集》:崇文书局,2014:24
花似伊,柳似伊。
花柳青春人别离。
低头双泪垂。
花柳:花和柳。
长江东,长江西。
两岸鸳(yuān)鸯(yāng)两处飞。
相逢知几时。
鸳鸯:本鸟名,此比喻恩爱夫妻。
几时:什么时候。
1、谭新红编著《欧阳修词全集》:崇文书局,2014:24
赏析:
花似伊,柳似伊。花柳青春人别离。低头双泪垂。
长江东,长江西。两岸鸳鸯两处飞。相逢知几时。
词的上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,正是花繁柳茂的时节,花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人却要别离了。实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可怜地低头泣下,原来是因心上人即将离别而黯然神伤。
于是就在下阕抒发了自己的相思之痛,恋人被大江分隔,一个住长江头,一个在长江尾,仿佛是两岸的鸳鸯两处飞,相逢机会知道等到什么时候?这位“花柳青春”的妻子就只好“低头双泪垂”了。绵绵相思之情,尽在结句的设问之中。
这是一首抒写离别之情的作品。描写一对青春别离的夫妇,别后妻子会产生无穷无尽的思念,并亟盼早日与丈夫相逢团聚。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片痴情,终难忘怀。 全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。
1、(宋)欧阳修《欧阳修诗文集校笺》:上海古籍出版社,2008:235-237
2、费振刚,陶尔夫,杨庆辰《中国历代名家流派词传-晏欧词传》:吉林人民出版社,196
3、林兆祥编撰《唐宋花间廿四家词赏析》:中州古籍出版社,2011:601
【zhǎng xiàng sī 】
【长相思】
hóng mǎn zhī ,
红满枝,
lǜ mǎn zhī ,
绿满枝,
xiǔ yǔ yàn yàn shuì qǐ chí 。
宿雨厌厌睡起迟。
xián tíng huā yǐng yí 。
闲庭花影移。
yì guī qī ,
忆归期,
shù guī qī ,
数归期,
mèng jiàn suī duō xiàng jiàn xī 。
梦见虽多相见稀。
xiàng féng zhī jǐ shí ?
相逢知几时?
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析