高观国《少年游·春风吹碧》原文翻译及赏析

少年游·春风吹碧


【原文】宋代,高观国
【少年游】

春风吹碧,
春云映绿,
晓梦入芳裀。
软衬飞花,
远随流水,
一望隔香尘。
萋萋多少江南恨,
翻忆翠罗裙。
冷落闲门,
凄迷古道,
烟雨正愁人。

翻译:

春风吹碧,春云映绿,晓梦入芳裀。软衬飞花,远连流水,一望隔香尘。
春风吹绿了芳草,在白云的映衬下,芳草显得葱绿可爱,是在晓梦中梦见了这如茵的芳草。花瓣轻轻地洒落在软草上,蒙茸的草地随着流水延伸向天际。一眼望去,伊人的芳踪已被无边的芳草阻隔,春恨别情无限。

萋萋多少江南恨,翻忆翠罗裙。冷落闲门,凄迷古道,烟雨正愁人。
萋萋的芳草,遮盖了伊人的足迹,给人留下了多少相思别离之恨,使人追忆起像绿草地一样的翠罗裙。冷落的庭院,凄迷的古道,都笼罩在茫茫烟雨之中,这景象勾起了人满怀的愁绪。

1、许渊冲《宋词三百首》北京:中国对外翻译出版公司,2006:90
2、萧希凤《宋词三百首简注》北京:对外经济贸易大学出版社,2013:167
3、《线装经典》编委会《宋词鉴赏辞典》昆明:云南教育出版社,2010:298

春风吹碧,春云映绿,晓梦入芳裀(yīn)
软衬飞花,远连流水,一望隔香尘。

芳裀:形容春草茸茸如垫褥。
香尘:带着花香的尘土。

(qī)萋多少江南恨,翻忆翠罗裙。
冷落闲门,凄迷古道,烟雨正愁人。

萋萋:指茂密的芳草。
翠罗裙:借指人。
闲门:代指情人居住处。
凄迷:迷茫。

1、许渊冲《宋词三百首》北京:中国对外翻译出版公司,2006:90
2、萧希凤《宋词三百首简注》北京:对外经济贸易大学出版社,2013:167
3、《线装经典》编委会《宋词鉴赏辞典》昆明:云南教育出版社,2010:298

【shǎo nián yóu 】
【少年游】


chūn fēng chuī bì ,
春风吹碧,
chūn yún yìng lǜ ,
春云映绿,
xiǎo mèng rù fāng yīn 。
晓梦入芳裀。
ruǎn chèn fēi huā ,
软衬飞花,
yuǎn suí liú shuǐ ,
远随流水,
yī wàng gé xiāng chén 。
一望隔香尘。
qī qī duō shǎo jiāng nán hèn ,
萋萋多少江南恨,
fān yì cuì luó qún 。
翻忆翠罗裙。
lěng luò xián mén ,
冷落闲门,
qī mí gǔ dào ,
凄迷古道,
yān yǔ zhèng chóu rén 。
烟雨正愁人。




提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。