纳兰性德《采桑子·白衣裳凭朱栏立》原文翻译及赏析

采桑子·白衣裳凭朱栏立


【原文】清代,纳兰性德
【采桑子】

白衣裳凭朱栏立
凉月趖西
点鬓霜微
岁晏知君归不归

残更目断传书雁
尺素还稀
一味相思
准拟相看似旧时

翻译:

白衣裳凭朱阑立,凉月趖西。点鬓霜微,岁晏知君归不归?
身着白色华裳靠在朱红色的围栏,秋月慢慢向西落去。点染两鬓,已经发白,一年将尽,不知道君还能不能归来呢?

残更目断传书雁,尺素还稀。一味相思,准拟相看似旧时。
天已经很晚,还在苦苦等待传信的大雁,细小的手绢还是那么稀少。一味的想思,希望可以和原来一样彼此想看。

1、(清)纳兰性德著;邢学波笺注纳兰词笺注全编:天津人民出版社,2013.10:第251页

白衣裳凭朱阑立,凉月趖(suō)西。
点鬓(bìn)霜微,岁晏(yàn)知君归不归?
采桑子:词牌名,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
另有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。
朱阑:即朱栏,朱红色的围栏。
凉月:秋月。
趖西:向西落去。
趖:走,移动。
岁晏:一年将尽的时候。

残更目断传书雁,尺素还稀。
一味相思,准拟相看似旧时。

准拟:料想、希望。

1、(清)纳兰性德著;邢学波笺注纳兰词笺注全编:天津人民出版社,2013.10:第251页

赏析:

白衣裳凭朱阑立,凉月趖西。点鬓霜微,岁晏知君归不归?
残更目断传书雁,尺素还稀。一味相思,准拟相看似旧时。

  此词上片写自己在月夜凭栏远望,思念友人,希望友人早日归来。在思念中微蕴年华凋零的身世之感。白衣朱栏,色彩明艳,形象鲜明。细品这词,颇有意味,善于用典的纳兰,仍旧在短词之中,巧妙化用了前人的语句。词中上片的首句就是取白明代王彦泓的《寒词》十六之一,文曰:“从来国色玉光寒,昼视常疑月下看。况复此宵兼雪月,白衣裳凭赤栏干。”

  下片借以大雁这一意象来抒发苦等书信的一味相思。大雁有典,取自《汉书·苏武传》。因而有了鸿雁传书一说,大雁这个意象也在诗歌中蔓延起来。文人写雁,用以表达思乡怀人的情思。最后,末句引用宋时晏几道《采桑子》:“秋来更觉销魂苦,小字还稀。坐想行思,怎得相看似旧时。”秋来销魂之苦,苦之深,思之切,叫人乱了心绪,坐想行思,怎也无法躲避开这纷乱的回忆,对故人的相思。怎得想看似旧时,怀念过去之人深切苦楚,可如何能回到旧时的时光,不再为这时光渐远而伤怀叹息?恐怕时光的脚步还是听不见他心底恰似痴狂的呐喊,无法让他如愿穿梭回到过去。
 
  “一味相思”是这首词主旨,全词围绕此句展开二词平语浅,文不甚深,但是行文流美深婉,刻画细腻。

1、(清)纳兰性德著家庭书架纳兰词:南海出版公司,2013.10:第337页
2、聂小晴编著纳兰词:中国华侨出版社,2013.01:第228页

【cǎi sāng zǐ 】
【采桑子】


bái yī shang píng zhū lán lì
白衣裳凭朱栏立
liáng yuè suō xī
凉月趖西
diǎn bìn shuāng wēi
点鬓霜微
suì yàn zhī jun1 guī bú guī
岁晏知君归不归


cán gèng mù duàn chuán shū yàn
残更目断传书雁
chǐ sù hái xī
尺素还稀
yī wèi xiàng sī
一味相思
zhǔn nǐ xiàng kàn sì jiù shí
准拟相看似旧时


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。