陶渊明《饮酒(在昔曾远游)》原文翻译及赏析

饮酒(在昔曾远游)


【原文】魏晋,陶渊明
【饮酒】

在昔曾远游,直至东海隅。
道路回且长,风波阻中涂。
此行谁使然?似为饥所驱;
倾身营一饱,少许便有余。
恐此非名计,息驾归闲居。

翻译:

在昔曾远游,直至东海隅。
往昔出仕远行役,直到遥遥东海边。

道路迥且长,风波阻中途。
道路漫长无尽头,途中风浪时阻拦。

此行谁使然?似为饥所驱。
谁使我来作远游?似为饥饿所驱遣。

倾身营一饱,少许便有馀。
竭尽全力谋一饱,稍有即足用不完。

恐此非名计,息驾归闲居。
恐怕此行毁名誉,弃官归隐心悠闲。

1、郭维森包景诚陶渊明集全译贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

在昔曾远游,直至东海隅(yú)

远游:指宦游于远地。
东海隅:东海附近。
这里当指曲阿,在今江苏省丹阳县。

道路迥(jiōng)且长,风波阻中途。

迥:远。
“风波”句:因遇风浪而被阻于中途。
涂,同“途”。

此行谁使然?似为饥所驱(qū)

然:如此,这样。
为饥所驱:被饥饿所驱使。

倾身营一饱,少许便有馀(yú)

倾身:竭尽全身力气;全力以赴。
营:谋求。
少许:一点点。

恐此非名计,息驾归闲居。

非名计:不是求取名誉的良策。
息驾:停止车驾,指弃官。

1、郭维森包景诚陶渊明集全译贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

【yǐn jiǔ 】
【饮酒】


zài xī céng yuǎn yóu ,zhí zhì dōng hǎi yú 。
在昔曾远游,直至东海隅 。
dào lù huí qiě zhǎng ,fēng bō zǔ zhōng tú 。
道路回且长,风波阻中涂 。
cǐ háng shuí shǐ rán ?sì wéi jī suǒ qū ;
此行谁使然?似为饥所驱;
qīng shēn yíng yī bǎo ,shǎo xǔ biàn yǒu yú 。
倾身营一饱,少许便有余 。
kǒng cǐ fēi míng jì ,xī jià guī xián jū 。
恐此非名计,息驾归闲居 。




提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。