臧克家《有的人(有的人活着)》原文翻译及赏析

有的人(有的人活着)


【原文】近代,臧克家
【有的人】

──纪念鲁迅有感

有的人活着
他已经死了;
有的人死了
他还活着。

有的人
骑在人民头上:「呵,我多伟大!」
有的人
俯下身子给人民当牛马。

有的人
把名字刻入石头想「不朽」;
有的人
情愿作野草,等着地下的火烧。

有的人
他活着别人就不能活;
有的人
他活着为了多数人更好地活。

骑在人民头上的,
人民把他摔垮;
给人民作牛马的,
人民永远记住他!

把名字刻入石头的,
名字比尸首烂得更早;
只要春风吹到的地方,
到处是青青的野草。

他活着别人就不能活的人,
他的下场可以看到;
他活着为了多数人更好活的人,
群众把他抬举得很高,很高。

(1949年11月1日于北京)

【yǒu de rén 】
【有的人】


──jì niàn lǔ xùn yǒu gǎn
──纪念鲁迅有感


yǒu de rén huó zhe
有的人活着
tā yǐ jīng sǐ le ;
他已经死了;
yǒu de rén sǐ le
有的人死了
tā hái huó zhe 。
他还活着。


yǒu de rén
有的人
qí zài rén mín tóu shàng :「hē ,wǒ duō wěi dà !」
骑在人民头上:「呵,我多伟大!」
yǒu de rén
有的人
fǔ xià shēn zǐ gěi rén mín dāng niú mǎ 。
俯下身子给人民当牛马。


yǒu de rén
有的人
bǎ míng zì kè rù shí tóu xiǎng 「bú xiǔ 」;
把名字刻入石头想「不朽」;
yǒu de rén
有的人
qíng yuàn zuò yě cǎo ,děng zhe dì xià de huǒ shāo 。
情愿作野草,等着地下的火烧。


yǒu de rén
有的人
tā huó zhe bié rén jiù bú néng huó ;
他活着别人就不能活;
yǒu de rén
有的人
tā huó zhe wéi le duō shù rén gèng hǎo dì huó 。
他活着为了多数人更好地活。


qí zài rén mín tóu shàng de ,
骑在人民头上的,
rén mín bǎ tā shuāi kuǎ ;
人民把他摔垮;
gěi rén mín zuò niú mǎ de ,
给人民作牛马的,
rén mín yǒng yuǎn jì zhù tā !
人民永远记住他!


bǎ míng zì kè rù shí tóu de ,
把名字刻入石头的,
míng zì bǐ shī shǒu làn dé gèng zǎo ;
名字比尸首烂得更早;
zhī yào chūn fēng chuī dào de dì fāng ,
只要春风吹到的地方,
dào chù shì qīng qīng de yě cǎo 。
到处是青青的野草。


tā huó zhe bié rén jiù bú néng huó de rén ,
他活着别人就不能活的人,
tā de xià chǎng kě yǐ kàn dào ;
他的下场可以看到;
tā huó zhe wéi le duō shù rén gèng hǎo huó de rén ,
他活着为了多数人更好活的人,
qún zhòng bǎ tā tái jǔ dé hěn gāo ,hěn gāo 。
群众把他抬举得很高,很高。


(1949nián 11yuè 1rì yú běi jīng )
(1949年11月1日于北京)




提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。