秦观《江城子·西城杨柳弄春柔》原文翻译及赏析

江城子·西城杨柳弄春柔


【原文】宋代,秦观
【江城子】

西城杨柳弄春柔,
动离忧,泪难收。
犹记多情曾为系归舟。
碧野朱桥当日事,
人不见,水空流。

韶华不为少年留。
恨悠悠,几时休?
飞絮落花时候一登楼。
便做春江都是泪,
流不尽,许多愁。

翻译:

西城杨柳弄春柔,动离忧,泪难收。犹记多情、曾为系归舟。碧野朱桥当日事,人不见,水空流。
西城的杨柳逗留着春天的柔情,使我想起离别时的忧伤,眼泪很难收回。还记得当年你为我拴着归来的小舟。绿色的原野,红色的桥,是我们当时离别的情形。而如今你不在,只有水孤独地流着。

韶华不为少年留,恨悠悠,几时休?飞絮花时候、一登楼。便作春江都是泪,流不尽,许多愁。
美好的青春不为少年时停留,离别的苦恨,何时才到头?飘飞的柳絮,落花满地的时候我登上楼台。即使江水都化作泪水,也流不尽,依然有愁苦在心头。

1、陆林 编注白话解说——宋词北京:北京师范大学出版社,1992:92-93

西城杨柳弄春柔,动离忧,泪难收。
犹记多情、曾为系归舟。
碧野朱桥当日事,人不见,水空流。

弄春:谓在春日弄姿。
离忧:离别的忧思;离人的忧伤。
多情:指钟情的人。
归舟:返航的船。

(sháo)华不为少年留,恨悠悠,几时休?飞絮(xù)花时候、一登楼。
便作春江都是泪,流不尽,许多愁。

韶华:美好的时光。
常指春光。
飞絮:飘飞的柳絮。
春江:春天的江。

1、陆林 编注白话解说——宋词北京:北京师范大学出版社,1992:92-93

赏析:

西城杨柳弄春柔,动离忧,泪难收。犹记多情、曾为系归舟。碧野朱桥当日事,人不见,水空流。
韶华不为少年留,恨悠悠,几时休?飞絮落花时候、一登楼。便作春江都是泪,流不尽,许多愁。

  首句“西城杨柳弄春柔”貌似纯写景,实则有深意。因为这柳色,通常能使人联想到青春及青春易逝,又可以使人感春伤别。“弄春柔”的“柔”字,便有百种柔情,“弄”字则有故作撩拨之意。赋予无情景物以有情,寓拟人之法于无意中。“杨柳弄春柔”的结果,便是惹得人“动离忧,泪难收”。以下写因柳而有所感忆:“犹记多情曾为系归舟。碧野朱桥当日事,人不见,水空流。”这里暗示,这杨柳不是任何别的地方的杨柳,而是靠近水驿的长亭之柳,所以当年曾系归舟,曾有离别情事这地方发生。那时候,一对有情人,就踏过红色的板桥,眺望春草萋萋的原野,这儿话别。一切都记忆犹新,可是眼前呢,风景不殊,人儿已天各一方了。“水空流”三字表达的惆怅是深长的。

  过片“韶华不为少年留”是因为少年既是风华正茂,又特别善感的缘故,所谓说“恨悠悠,几时休?”两句无形中又与前文的“泪难收”、“水空留”唱和了一次。“飞絮落花时节一登楼”说不登则已,“一登”就这杨花似雪的暮春时候,真正是“便做春江都是泪,流不尽,许多愁。”这是一个极其巧妙的比喻,它妙就妙一下子将从篇首开始逐渐写出的泪流、水流、恨流挽合做一江春水,滔滔不尽地向东奔去,使人沉浸感情的洪流中。这比喻不是突如其来的,而是逐渐汇合,水到渠成的。

  此词写柳,妙“弄春柔”一语,笔意入微,妥贴自然,把拟人手法于无意中出之,化无情之柳为多情之物;此词写愁,妙引而不发,语气微婉,最后由景触发一个巧妙的比喻:清泪、流水和离恨融汇成一股情感流,言尽而情不尽。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

【jiāng chéng zǐ 】
【江城子】


xī chéng yáng liǔ nòng chūn róu ,
西城杨柳弄春柔,
dòng lí yōu ,lèi nán shōu 。
动离忧,泪难收。
yóu jì duō qíng céng wéi xì guī zhōu 。
犹记多情曾为系归舟。
bì yě zhū qiáo dāng rì shì ,
碧野朱桥当日事,
rén bú jiàn ,shuǐ kōng liú 。
人不见,水空流。


sháo huá bú wéi shǎo nián liú 。
韶华不为少年留。
hèn yōu yōu ,jǐ shí xiū ?
恨悠悠,几时休?
fēi xù luò huā shí hòu yī dēng lóu 。
飞絮落花时候一登楼。
biàn zuò chūn jiāng dōu shì lèi ,
便做春江都是泪,
liú bú jìn ,xǔ duō chóu 。
流不尽,许多愁。




提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。