韦应物《夕次盱眙县(落帆逗淮镇)》原文翻译及赏析

夕次盱眙县(落帆逗淮镇)


【原文】唐代,韦应物
【夕次盱眙县】

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。
独夜忆秦关,听钟未眠客。

翻译:

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。
大风突起江上的波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。

人归山郭暗,雁下芦洲白。
山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。

独夜忆秦关,听钟未眠客。
夜晚孤独我不禁想起长安,听到岸上钟声我怎能入睡?​

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

落帆逗淮(huái)镇,停舫(fǎng)临孤驿(yì)

逗:停留。
淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。
舫:船。
临:靠近。
驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。

浩浩风起波,冥冥日沉夕。

人归山郭暗,雁下芦洲白。

“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。
芦洲:芦苇丛生的水洲。

独夜忆秦关,听钟未眠客。

秦:今陕西的别称。
因战国时为秦地而得名。
客:诗人自称。
此句意为孤独之夜,怀念家乡。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

赏析:

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。独夜忆秦关,听钟未眠客。 这首诗写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。首联“落帆”“停舫”意为黄昏时分船要泊岸停靠。颔联“风起波”“日沉夕”描写夜晚江边的景象。颈联“山郭暗”“芦洲白”写夜色降临之景;“人归”“雁下”意为随着夜色降,在外的人们回到家,高飞的大雁也停下休息。尾联“独夜”“听钟”“未眠”也处处点“夕”,处处写夜。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

【xī cì xū yí xiàn 】
【夕次盱眙县】


luò fān dòu huái zhèn ,tíng fǎng lín gū yì 。
落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
hào hào fēng qǐ bō ,míng míng rì chén xī 。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
rén guī shān guō àn ,yàn xià lú zhōu bái 。
人归山郭暗,雁下芦洲白。
dú yè yì qín guān ,tīng zhōng wèi mián kè 。
独夜忆秦关,听钟未眠客。




提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。