许浑《谢亭送别(劳歌一曲解行舟)》原文翻译及赏析

谢亭送别(劳歌一曲解行舟)


【原文】唐代,许浑
劳歌一曲解行舟,
红叶青山水急流。
日暮酒醒人已远,
满天风雨下西楼。

翻译:

劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。
唱完了一曲送别的歌儿,你便解开了那远别的行舟,两岸是青山,满山是红叶,水呀,在急急地东流。

日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。
当暮色降临,我醒来了,才知道人已远去,而这时候,满天风雨,只有我一个人的身影独自离开了那西楼。

劳歌一曲解(jiě)行舟,红叶青山水急流。

劳歌:本指在劳劳亭送客时唱的歌,泛指送别歌。
劳劳亭,在今南京市南面,李白诗有“天下伤心处,劳劳送客亭”。
水急流:暗指行舟远去,与“日暮酒醒”、“满天风雨”共同渲染无限别意。

日暮(mù)酒醒人已远,满天风雨下西楼。

西楼即指送别的 谢亭 ,古代诗词中“南浦 ”、“西楼”都常指送别之处。

láo gē yī qǔ jiě háng zhōu ,
劳歌一曲解行舟,
hóng yè qīng shān shuǐ jí liú 。
红叶青山水急流。
rì mù jiǔ xǐng rén yǐ yuǎn ,
日暮酒醒人已远,
mǎn tiān fēng yǔ xià xī lóu 。
满天风雨下西楼。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。