周邦彦《少年游·朝云漠漠散轻丝》原文翻译及赏析
少年游·朝云漠漠散轻丝
【原文】宋代,周邦彦
【少年游】
朝云漠漠散轻丝,
楼阁淡春姿。
柳泣花啼,
九街泥重,
门外燕飞迟。
而今丽日明金屋,
春色在桃枝。
不似当时,
小楼冲雨,
幽恨两人知。
翻译:
朝云漠漠散轻丝。楼阁淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。
一个狭窄的小楼上,漠漠朝云,轻轻细雨,虽然是春天,但春意并不浓。他们就在这样的环境中相会。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,连燕子都因为拖着一身湿毛,飞得十分吃力。两人在如此凄风冷雨的艰难情况下相会,又因为某种缘故不得不分离。小楼连接着阁楼,那是两人约会的处所。但是两人都是冒着春雨,踏着满街泥泞相别离的,他们抱恨而别。门外的花柳如泣如啼,双飞的燕子艰难的飞行。
而今丽日明金屋,春色在桃枝。不似当时,小桥冲雨,幽恨两人知。
现在风和日丽,金屋藏娇;桃花在春风中明艳美丽,摇曳多姿,他们现在在这美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那样经历凄风苦雨。回忆起来,那时的小桥冲雨,反倒有别一番滋味。眼前这无忧的无虑生活在一起反倒不如当时那种紧张、凄苦、抱恨而别、彼此相思的情景来的意味深长。
1、刘扬忠《周邦彦词选评》:上海古籍出版社,2003:第112-114页
2、傅璇琮、李克《婉约词豪放词》:北方联合出版传媒(集团)股份有限公司,2009:第144-145页
朝云漠(mò)漠散轻丝。
楼阁淡春姿。
柳泣花啼(tí),九街泥重,门外燕飞迟。
漠漠:迷蒙广远的样子。
轻丝:细雨。
柳泣花啼:细雨绵绵不断,雨水流下柳花,犹如哭泣落泪。
九街泥重:街巷泥泞不堪。
九街:九陌、九衢,指京师街巷。
燕飞迟:燕子羽翼被雨水打湿了,飞行艰难。
而今丽日明金屋,春色在桃枝。
不似当时,小桥冲雨,幽恨两人知。
金屋:华丽的屋子 冲雨:冒雨。
幽恨:藏在心底的愁怨。
1、刘扬忠《周邦彦词选评》:上海古籍出版社,2003:第112-114页
2、傅璇琮、李克《婉约词豪放词》:北方联合出版传媒(集团)股份有限公司,2009:第144-145页
【shǎo nián yóu 】
【少年游】
cháo yún mò mò sàn qīng sī ,
朝云漠漠散轻丝,
lóu gé dàn chūn zī 。
楼阁淡春姿。
liǔ qì huā tí ,
柳泣花啼,
jiǔ jiē ní zhòng ,
九街泥重,
mén wài yàn fēi chí 。
门外燕飞迟。
ér jīn lì rì míng jīn wū ,
而今丽日明金屋,
chūn sè zài táo zhī 。
春色在桃枝。
bú sì dāng shí ,
不似当时,
xiǎo lóu chōng yǔ ,
小楼冲雨,
yōu hèn liǎng rén zhī 。
幽恨两人知。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析