魏夫人《好事近·雨后晓寒轻》原文翻译及赏析

好事近·雨后晓寒轻


【原文】宋代,魏夫人
【好事近】

雨后晓寒轻,
花外早莺啼歇。
愁听隔溪残漏,
正一声凄咽。
不堪西望去程赊,
离肠万回结。
不似海棠阴下,
按《凉州》时节。

翻译:

雨后晓寒轻,花外早莺啼歇。
雨后拂晓,寒气依然很轻。花外的早莺,已经停止了啼声。

愁听隔溪残漏,正一声凄咽。
使人添愁的是隔溪对岸,传来更鼓的叮冬。一声声敲向心里,彷待是抽泣与哽咽交并。

不堪西望去程赊,离肠万回结。
怎能忍心西望,那遥远的征程。离别的情丝,跟愁肠一起盘结回萦。

不似海棠阴下,按《凉州》时节。
这和对坐海棠花阴之下,完全是两种不同情景。那时候演奏的是,《凉州》新曲,其乐融融。

1、李清照著漱玉词插图本:万卷出版公司,2009年6月:第174页
2、陶尔夫宋词今译:语文出版社,1995年7月:第103页

雨后晓寒轻,花外早莺啼歇。

愁听隔溪残漏,正一声凄咽(yè)

残漏:漏声将尽。
残:阑也,垂尽之意。
漏:古计时之器。
凄咽:形容声音悲凉呜咽。

不堪西望去程赊(shē),离肠万回结。

去程:离去远行的路程。
赊:远也。

不似海棠阴下,按《凉州》时节。

海棠阴下:一作“海棠花下”。
按:按歌,谓依节拍唱歌。
凉州:乐曲《凉州曲》。
是唐代边塞之乐,当时属于新声,声情比较悲凉。

1、李清照著漱玉词插图本:万卷出版公司,2009年6月:第174页
2、陶尔夫宋词今译:语文出版社,1995年7月:第103页

【hǎo shì jìn 】
【好事近】


yǔ hòu xiǎo hán qīng ,
雨后晓寒轻,
huā wài zǎo yīng tí xiē 。
花外早莺啼歇。
chóu tīng gé xī cán lòu ,
愁听隔溪残漏,
zhèng yī shēng qī yān 。
正一声凄咽。
bú kān xī wàng qù chéng shē ,
不堪西望去程赊,
lí cháng wàn huí jié 。
离肠万回结。
bú sì hǎi táng yīn xià ,
不似海棠阴下,
àn 《liáng zhōu 》shí jiē 。
按《凉州》时节。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。