崔道融《西施滩》原文翻译及赏析

西施滩


【原文】南北朝,崔道融


宰嚭亡吴国,西施陷恶名。
浣纱春水急,似有不平声。

翻译:

宰嚭亡吴国,西施陷恶名。
奸臣伯嚭使吴国灭亡,恶名却推在西施身上。

浣纱春水急,似有不平声。
想当年浣纱春水滚滚,声声好似为美女不平。

参考资料:

1、吉林大学中文系 .唐诗鉴赏大典(十二) :吉林大学出版社 ,2009 :118-119 .2、尚作恩 .晚唐诗译释 :黑龙江人民出版社 ,1987 :286-288 .

宰嚭(pǐ)亡吴国,西施陷恶名。

宰嚭:即伯嚭。
春秋时,吴国太宰,又称太宰嚭。
在吴国与越国的争战中,吴王夫差打败越国,俘虏了越王勾践及群臣,勾践贿赂了伯嚭获得了释放,回国后卧薪尝胆,终于灭了吴国。
陷:落得,这里指承担。

浣纱春水急,似有不平声。

浣:洗。

1、吉林大学中文系 唐诗鉴赏大典(十二) :吉林大学出版社 ,2009 :118-119
2、尚作恩 晚唐诗译释 :黑龙江人民出版社 ,1987 :286

zǎi pǐ wáng wú guó ,xī shī xiàn è míng 。
宰嚭亡吴国,西施陷恶名。
huàn shā chūn shuǐ jí ,sì yǒu bú píng shēng 。
浣纱春水急,似有不平声。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。