柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文翻译及赏析

登柳州城楼寄漳汀封连四州


【原文】唐代,柳宗元
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

翻译:

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。

惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
急风胡乱地掀动水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
山上的树重重遮住了远望的视线,江流曲折就像九转的回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。
我们一起来到百越这个少数民族地区,虽然处于一地音书却阻滞难通。

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

接:连接。
一说,目接,看到大荒:旷远的广野。

惊风乱飐(zhǎn)芙蓉水,密雨斜侵薜荔(lì)墙。

惊风:急风;狂风。
乱飐:吹动。
芙蓉:指荷花。
薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。
重遮:层层遮住。
千里目:这里指远眺的视线。
江:指柳江。
九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。
百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。
文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。
文:通“纹”,用作动词。
犹自:仍然是。
音书:音信。
滞:阻隔。

chéng shàng gāo lóu jiē dà huāng ,hǎi tiān chóu sī zhèng máng máng 。
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
jīng fēng luàn zhǎn fú róng shuǐ ,mì yǔ xié qīn bì lì qiáng 。
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
lǐng shù zhòng zhē qiān lǐ mù ,jiāng liú qǔ sì jiǔ huí cháng 。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
gòng lái bǎi yuè wén shēn dì ,yóu zì yīn shū zhì yī xiāng 。
共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。