李好古《谒金门·花过雨》原文翻译及赏析

谒金门·花过雨


【原文】宋代,李好古


花过雨。又是一番红素。燕子归来愁不语。旧巢无觅处。
谁在玉关劳苦。谁在玉楼歌舞。若使胡尘吹得去。东风侯万户。

翻译:

花过雨,又是一番红素。燕子归来愁不语,旧巢无觅处。
花经过一场春雨后,渐渐的开放了,燕子从北方飞回到这里因为找不到旧时的巢穴而愁楚。

谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?若使胡尘吹得去,东风侯万户。
是谁在边关前线戍守?又是谁在玉楼里莺歌燕舞?假如东飞能吹走侵略的敌人,那就封它做个万户侯吧!

1、张健雄,易扬《唐宋词百首浅析》:湖南教育出版社,1983年3月

花过雨,又是一番红素(sù)
燕子归来愁不语,旧巢(cháo)无觅(mì)处。

红素:指花色红、白相间。
觅:寻找。

谁在玉关劳苦?谁在玉楼歌舞?若使胡尘吹得去,东风侯万户。

玉关:玉门关。
借指南宋抗战前线。
玉楼:豪华的高楼大厦。
胡尘:指蒙人发动的战争,异族(金或蒙古)侵略侯万户:万户侯。

1、张健雄,易扬《唐宋词百首浅析》:湖南教育出版社,1983年3月

huā guò yǔ 。yòu shì yī fān hóng sù 。yàn zǐ guī lái chóu bú yǔ 。jiù cháo wú mì chù 。
花过雨。又是一番红素。燕子归来愁不语。旧巢无觅处。
shuí zài yù guān láo kǔ 。shuí zài yù lóu gē wǔ 。ruò shǐ hú chén chuī dé qù 。dōng fēng hóu wàn hù 。
谁在玉关劳苦。谁在玉楼歌舞。若使胡尘吹得去。东风侯万户。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。