诗经《芄兰》原文翻译及赏析

芄兰


【原文】先秦,诗经

芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。

芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。

翻译:

芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
芄兰枝上结尖夹,小小童子佩角锥。虽然你已佩角锥,但不解我情旖旎。走起路来慢悠悠,摇摇摆摆大带垂。

芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。
芄兰枝上叶弯弯,小小童子佩戴韘。虽然你已佩戴韘,但不跟得来亲近。走起路来慢悠悠,摇摇摆摆大带垂。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:122-1232、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:125-126

(wán)兰之支,童子佩觿(xī)
虽则佩觿,能不我知。
容兮遂兮,垂带悸(jì)兮。

芄兰:兰草名,一名萝藦,亦名女青,蔓生,断之有白汁,嫩者可食,荚实倒垂如锥形。
支:借作“枝”。
觿:用兽骨制成的解结用具,形同锥,似羊角,也可为装饰品。
本为成人佩饰。
童子佩戴,是成人的象征。
能:乃,于是。
一说“宁”“岂”。
知:智,一说“接”。
容、遂:舒缓悠闲之貌。
一说容为佩刀,遂为佩玉。
悸:本为心动,这里形容带下垂、摆动貌。

芄兰之叶,童子佩韘(shè)
虽则佩韘,能不我甲(xiá)
容兮遂兮,垂带悸兮。

韘:用玉或象骨制的钩弦用具,著于右手拇指,射箭时用于钩弦拉弓,即扳指。
甲:借作“狎”,戏,亲昵。
一说长也。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:122-1232、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:125-126

wán lán zhī zhī ,tóng zǐ pèi wéi 。suī zé pèi wéi ,néng bú wǒ zhī 。róng xī suí xī ,chuí dài jì xī 。
芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
wán lán zhī yè ,tóng zǐ pèi shè 。suī zé pèi shè ,néng bú wǒ jiǎ 。róng xī suí xī ,chuí dài jì xī 。
芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。