诗经《遵大路》原文翻译及赏析

遵大路


【原文】先秦,诗经

遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也!

遵大路兮,掺执子之手兮,无我丑兮,不寁好也!

翻译:

遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也!
沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。

遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!
沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:164-1652、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:161-162

遵大路兮,掺(shǎn)执子之祛(qū)兮,无我恶(è)兮,不寁(zǎn)故也!
遵:沿着。
掺:执,拉住,抓住。
袪:衣袖,袖口。
无我恶:不要以我为恶(丑)。
一说“恶(wù)”意为“讨厌”。
寁:去。
即丢弃、忘记的意思。
一说迅速。
故:故人,故旧,旧情。

遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗(chǒu)兮,不寁好(hào)也!
无我魗:不要以我为丑。
魗,同“丑”。
好:情好。

1、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:164-165
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:161-162s

zūn dà lù xī ,chān zhí zǐ zhī qū xī ,wú wǒ è xī ,bú zǎn gù yě !
遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也!
zūn dà lù xī ,chān zhí zǐ zhī shǒu xī ,wú wǒ chǒu xī ,bú zǎn hǎo yě !
遵大路兮,掺执子之手兮,无我丑兮,不寁好也!


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。