诗经《汾沮洳》原文翻译及赏析
汾沮洳
【原文】先秦,诗经
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
翻译:
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样!
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样!
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样!
1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:207-209
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:209-211
彼汾(fén)沮(jù)洳(rù),言采其莫。
彼其之子,美无度。
美无度,殊异乎公路。
汾:汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。
沮洳:水边低湿的地方。
言:乃。
莫:草名。
即酸模,又名羊蹄菜。
多年生草本,有酸味。
彼其之子:他那个人。
度:衡量。
美无度,极言其美无比。
殊异:优异出众。
公路:官名。
掌管王公宾祀之车驾的官吏。
彼汾一方,言采其桑。
彼其之子,美如英。
美如英,殊异乎公行(háng)。
桑:桑树叶。
英:华(花)。
公行:官名。
掌管王公兵车的官吏。
曲:河道弯曲之处。
彼汾一曲,言采其藚(xù)。
彼其之子,美如玉。
美如玉,殊异乎公族。
藚:药用植物,即泽泻草。
多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。
公族:公侯家族的人,指贵族子弟。
1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:207-209
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:209-211s
赏析:
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
《魏风·汾沮洳》全诗共为三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起兴。这“沮洳”、“一方”、“一曲”词语的变换,不仅显示这位民间女子劳动内容的不同,还表示空间和时间的变换。也就是说,不论这位痴情女子干什么活儿,也不论是什么时间和什么地点。她总是思念着自己的意中人,足见其一往钟情的程度了。把这位女子思慕情人的痴情之状描摹得栩栩如生。接着又用“彼其之子,美无度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”来赞美男子的仪容。“美无度”是“美极了”,“美得无法形容”之谓。“美如英”,是说男子美得像怒放的鲜花;“美如玉”,是说男子容光焕发,有美玉般的光彩。这些是关于男子美貌的描写。诗的最后。以“美无度,殊异乎公路”、“美如英,殊异乎公行”、“美如玉,殊异乎公族”作结。也就是说,这位女子的意中人,不仅只长相漂亮,而他的身份地位,连那些“公路”、“公行”、“公族”等达官贵人,也望尘莫及的。此诗女主人公不只是对勤劳男子良好形象的赞叹不已,更重要的在于他美得“殊异”乎公路、公行、公族。这个普通的劳动者,和那些高贵的官吏有着本质的区别。全诗结束,见不到女子所思之人的正面描写,但通过这种对比、烘托的艺术手法,却把这位未露面的男子描写得如见其人了。
这首诗在篇章结构上,是《诗经》中常见的叠句重章、反复吟咏的艺术形式。三章字句变化无多,而诗意却层层递进。“美无度”是对所思男子之美的概括描写;“美如英”是对所思男子的仪表之赞美;“美如玉”是对所思男子人品的赞美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具体映衬,这就更加凸现了“彼其之子”的美的形象。
参考资料:
1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:207-2092、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:209-211 bǐ fén jǔ rù ,yán cǎi qí mò 。bǐ qí zhī zǐ ,měi wú dù 。měi wú dù ,shū yì hū gōng lù 。
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
bǐ fén yī fāng ,yán cǎi qí sāng 。bǐ qí zhī zǐ ,měi rú yīng 。měi rú yīng ,shū yì hū gōng háng 。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
bǐ fén yī qǔ ,yán cǎi qí xù 。bǐ qí zhī zǐ ,měi rú yù 。měi rú yù ,shū yì hū gōng zú 。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
上一篇:诗经《狡童》原文翻译及赏析
下一篇:佚名《东方之日》原文翻译及赏析
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析