佚名《蟋蟀》原文翻译及赏析

蟋蟀


【原文】先秦,佚名


蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。


蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。


蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无以大康。职思其忧。好乐无荒,良士休休。


翻译:

蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。
天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭留不住。行乐不可太过度,本职事情莫耽误。正业不废又娱乐,贤良之士多警悟。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。
天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭停不住。行乐不可太过度,分外之事也不误。正业不废又娱乐,贤良之士敏事务。

蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无以大康。职思其忧。好乐无荒,良士休休。
天寒蟋蟀进堂屋,行役车辆也息休。今不及时去寻乐,日月如梭不停留。行乐不可太过度,还有国事让人忧。正业不废又娱乐,贤良之士乐悠悠。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:221-2232、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:219-221

蟋蟀在堂,岁聿(yù)其莫。
今我不乐,日月其除。
无已大(tài)康,职思其居。
好乐无荒,良士瞿(jù)瞿。

聿:作语助。
莫:古“暮”字。
除:过去。
无:勿。
已:甚。
大康:过于享乐。
职:相当于口语“得”。
居:处,指所处职位。
瞿瞿:警惕瞻顾貌;一说敛也。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。
今我不乐,日月其迈。
无已大康,职思其外。
好乐无荒,良士蹶(jué)蹶。

逝:去。
迈:义同“逝”,去,流逝。
外:本职之外的事。
蹶蹶:勤奋状。

蟋蟀在堂,役车其休。
今我不乐,日月其慆(tāo)
无以大康。
职思其忧。
好乐无荒,良士休休。

役车:服役出差的车子。
慆:逝去。
休休:安闲自得,乐而有节貌。

1、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:221-223
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:219-221s

xī shuài zài táng ,suì yù qí mò 。jīn wǒ bú lè ,rì yuè qí chú 。wú yǐ dà kāng ,zhí sī qí jū 。hǎo lè wú huāng ,liáng shì qú qú 。
蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。
xī shuài zài táng ,suì yù qí shì 。jīn wǒ bú lè ,rì yuè qí mài 。wú yǐ dà kāng ,zhí sī qí wài 。hǎo lè wú huāng ,liáng shì juě juě 。
蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。
xī shuài zài táng ,yì chē qí xiū 。jīn wǒ bú lè ,rì yuè qí tāo 。wú yǐ dà kāng 。zhí sī qí yōu 。hǎo lè wú huāng ,liáng shì xiū xiū 。
蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无以大康。职思其忧。好乐无荒,良士休休。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。