诗经《蓼萧》原文翻译及赏析
蓼萧
【原文】先秦,诗经
蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。
蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。
蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。
蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡。和鸾雍雍,万福攸同。
翻译:
蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。
艾蒿长得高又长,叶上露珠晶晶亮。既已见到周天子,我的心情真舒畅。一边宴饮边谈笑,因此大家喜洋洋。
蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。
艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又亮。既已见到周天子,感到恩宠又荣光。您的德行洁无瑕,祝您长寿永无疆。
蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。
艾蒿长得高又长,叶上露珠润又亮。既已见到周天子,快乐非常心悦畅。如同兄弟情意浓,美德无瑕寿且长。
蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡。和鸾雍雍,万福攸同。
艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又浓。既已见到周天子,精致马勒饰黄铜。銮铃悦耳响叮当,万般福祉归圣躬。
1、王秀梅 译注诗经(下):雅颂北京:中华书局,2015:362-365
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:348-350
蓼(lù)彼萧斯,零露湑(xǔ)兮。
既见君子,我心写(xiè)兮。
燕笑语兮,是以有誉处兮。
蓼:长而大的样子。
萧:艾蒿,一种有香气的植物。
斯:语气词,犹“兮”。
零:滴落。
湑:湑然,萧上露貌。
即叶子上沾着水珠。
写:舒畅。
燕:通“宴”,宴饮。
誉处:安乐愉悦。
处,安乐也。
蓼彼萧斯,零露瀼(ráng)瀼。
既见君子,为龙为光。
其德不爽,寿考不忘。
瀼瀼:露繁貌,露水很多。
为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。
龙,古“宠”字。
不爽:不差。
不忘:没有止期。
忘,“止”的假借。
蓼彼萧斯,零露泥泥。
既见君子,孔燕岂(kǎi)弟(tì)。
宜兄宜弟,令德寿岂(kǎi)。
泥泥:露濡貌,露水很重。
孔燕:非常安详。
岂弟:即“恺悌”,和乐平易。
宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。
宜,适宜。
令德:美德。
岂:快乐。
蓼彼萧斯,零露浓浓。
既见君子,鞗(tiáo)革忡忡。
和鸾雍(yōng)雍,万福攸同。
浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。
鞗革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。
冲冲:饰物下垂貌。
和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。
皆诸侯车马之饰也。
《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。
雍雍:和谐的铜铃声。
攸:所。
同:会聚。
1、王秀梅 译注诗经(下):雅颂北京:中华书局,2015:362-365
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:348-350s
赏析:
蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。
蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。
蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。
蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡。和鸾雍雍,万福攸同。
全诗四章,全以萧艾含露起兴。萧艾,一种可供祭祀用的香草,诸侯朝见天子,“有与助祭祀之礼”,故萧艾以喻诸侯。露水,常被用来比喻承受的恩泽。故此诗起兴以含蓄、形象的笔法巧妙地点明了诗旨所在:天子恩及四海,诸侯有幸承宠。如此,也奠定了全诗的情感基调:完全是一副诸侯感恩戴德、极尽颂赞的景仰口吻。
首章写初见天子的情景及感受。“蓼彼萧斯,零露湑兮。”自古以来,阳光雨露多是皇恩浩荡的象征和比喻,而微臣小民多以草芥自比,因此,这开头两句可以是兴,也可以看作比。有幸见到了君王,或是得到了君王的恩宠,当然是喜上眉梢,喜出望外,心里有多高兴自不待言,因此说:“既见君子,我心写兮。”似是日日夜夜,朝思暮盼,今日终遂心愿后的表述。因为在诸侯看来,入朝面君,无疑是巨大的幸事,一个“写”字,形象地描画出诸侯无比兴奋、诚惶诚恐、激动得难以言表的感受。境由心造,心情舒畅当然见什么都高兴。和君王在一起宴饮谈笑,如坐春风,因此,自然会得到君王的首肯、赞许,尽情享受那种恩遇带来的精神愉悦。因此,当他们与天子共享宴乐之时,便争相倾吐心中的敬祝之情,完全沉浸在圣洁的朝圣之乐中。
二、三两章进一步描写君臣之谊,分别从诸侯与天子两方面落笔。对诸侯而言,无疑应感谢天子圣宠,“为龙为光”,这当然是“其德不爽”的结果。故最后祝天子“寿考不忘”;对天子而言,则是描写其和乐安详的圣容及与臣下如兄弟般的深情。可以说抓住了两个最有代表性的方面,恰如其分地刻画出了天子的风仪及修养。这样可亲可爱的天子,不可能不受到臣下的拥戴与崇敬。
末章借写天子离宴时车马的威仪进一步展示天子的不凡气度。看那威风凛凛的高头大马,听那叮当悦耳的铃声和鸣,威而不滥,乐而不乱,恰恰表明天子不仅能够泽及四海,而且可以威加四夷,因此,他才能够集万福于一身,不愧受命于天的真命天子。全诗以“和鸾雍雍,万福攸同”作结,为读者描绘了一派其乐融融的大祝福场面:四方车马齐聚,鸾铃叮当悦耳,臣民齐祝君王,万福万寿无疆!想来真是令人激动满怀,崇敬之情油然而生。
此诗无论内容或是形式,均体现出雅诗的典型风格。因表现的是诸侯对天子的祝颂之情,未免有些拘谨,有些溢美,比起健康活泼、擅长抒发真情实感的民间风诗来,在艺术与情感上,可取之处便少了许多。
1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:348-350
liǎo bǐ xiāo sī ,líng lù xǔ xī 。jì jiàn jun1 zǐ ,wǒ xīn xiě xī 。yàn xiào yǔ xī ,shì yǐ yǒu yù chù xī 。
蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。
liǎo bǐ xiāo sī ,líng lù nǎng nǎng 。jì jiàn jun1 zǐ ,wéi lóng wéi guāng 。qí dé bú shuǎng ,shòu kǎo bú wàng 。
蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。
liǎo bǐ xiāo sī ,líng lù ní ní 。jì jiàn jun1 zǐ ,kǒng yàn qǐ dì 。yí xiōng yí dì ,lìng dé shòu qǐ 。
蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。
liǎo bǐ xiāo sī ,líng lù nóng nóng 。jì jiàn jun1 zǐ ,tiáo gé chōng chōng 。hé luán yōng yōng ,wàn fú yōu tóng 。
蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡。和鸾雍雍,万福攸同。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
上一篇:诗经《湛露》原文翻译及赏析
下一篇:诗经《鸿雁》原文翻译及赏析
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析