诗经《丰年》原文翻译及赏析

丰年


【原文】先秦,诗经

丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。
为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。

翻译:

丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。
丰收年景谷物多,高大粮仓一座座。储存亿万新稻粮,酿成美酒甜又香,献给祖先来品尝。配合祭典很适当,普降福禄多吉祥。

1、王秀梅 译注诗经(下):雅颂北京:中华书局,2015:759-760
2、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:668-669

丰年多黍(shǔ)多稌(tú),亦有高廪(lǐn),万亿及秭(zǐ)
为酒为醴(lǐ),烝(zhēng)(bì)祖妣(bǐ)
以洽(qià)百礼,降福孔皆。

丰年:丰收之年。
黍:小米。
稌:稻子。
高廪:高大的粮仓。
万亿及秭:周代以十千为万,十万为亿,十亿为秭。
醴:甜酒。
此处是指用收获的稻黍酿造成清酒和甜酒。
烝:献。
畀:给予。
祖妣:指男女祖先。
洽:配合。
百礼:指各种祭祀礼仪。
孔:很,甚。
皆:普遍。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:759-7602、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:668-669

赏析:

丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。

  此诗的开头很有特色。它描写丰收,纯以静态:许许多多的粮食谷物(黍、稌),贮藏粮食的高大仓廪,再加上抽象的难以计算的数字(万、亿、秭)。这些静态汇成一片壮观的丰收景象,自然是为显示西周王朝国势的强盛,而透过静态,表现出后面亿万农夫长年辛劳的动态。寓动于静之中,写来笔墨十分经济,又给读者留下思想驰骋的广阔天地。不过,在周王室看来,来之不易的丰收既是人事,更是天意,所谓“谋事在人,成事在天”,丰收归根结底是上天的恩赐,所以诗的后半部分就是感谢上天。

  因丰收而致谢,以丰收的果实祭祀最为恰当,故而诗中写道:“为酒为醴(用丰收的粮食制成),烝畀祖妣。”祭享“祖妣”,是通过先祖之灵实现天人之沟通。也由于丰收,祭品丰盛,能够“以洽百礼”,面面俱到。“降福孔皆”既是对神灵已赐恩泽的赞颂,也是对神灵进一步普遍赐福的祈求。身处难以驾驭大自然、难以主宰自己命运的时代,人们祈求神灵保佑的愿望尤其强烈,《周颂·丰年》既着眼于现 在,更着眼于未来,与其说是周人善于深谋远虑,不如说是他们深感缺乏主宰自己命运能力的无奈。

  “万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼”四句,在周颂的另一篇作品《周颂·载芟》中也一字不易地出现,其情况与颂诗中某些重复出现的套话有所不同。在《周颂·丰年》中,前两句是实写丰收与祭品(用丰收果实制成),后两句则是祭祀的实写;《周颂·载芟》中用此四句,却是对于丰年的祈求和向往。可见《周颂·载芟》是把《周颂·丰年》中所写的现实移植为理想,这恰恰可以反映当时丰年的难逢。

1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:668-669

fēng nián duō shǔ duō tú ,yì yǒu gāo lǐn ,wàn yì jí zǐ 。wéi jiǔ wéi lǐ ,zhēng bì zǔ bǐ 。yǐ qià bǎi lǐ ,jiàng fú kǒng jiē 。
丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。