李白《月下独酌四首》原文翻译及赏析
月下独酌四首
【原文】唐代,李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。(另版本“相”为“同”)
永结无情游,相期邈云汉。
天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
已闻清比圣,复道浊如贤。
贤圣既已饮,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿为醒者传。
三月咸阳城,千花昼如锦。
谁能春独愁,对此径须饮。
穷通与修短,造化夙所禀。
一樽齐死生,万事固难审。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此乐最为甚。
穷愁千万端,美酒三百杯。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
所以知酒圣,酒酣心自开。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
当代不乐饮,虚名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
且须饮美酒,乘月醉高台。
翻译:
花间一壶酒,独酌无相亲。
提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。
举杯邀明月,对影成三人。
举杯邀请明月,对着身影成为三人。
月既不解饮,影徒随我身。
明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢 一作:相交欢)
醒时一起欢乐,醉后各自分散。
永结无情游,相期邈云汉。
我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。
1、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民出版社,1997:851-853
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中国华侨出版社,2010:123
3、裴斐李白诗歌赏析集成都:巴蜀书社,1988:61-69
花间一壶酒,独酌(zhuó)无相亲。
间:一作“下”,一作“前”。
酌:饮酒。
独酌:一个人饮酒。
无相亲:没有亲近的人。
举杯邀(yāo)明月,对影成三人。
“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。
一说月下人影、酒中人影和我为三人。
月既不解饮,影徒随我身。
既:已经。
不解:不懂,不理解。
徒:徒然,白白的。
徒:空。
暂伴月将影,行乐须及春。
将:和,共。
及春:趁着春光明媚之时。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
月徘徊:明月随我来回移动。
影零乱:因起舞而身影纷乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
(同交欢 一作:相交欢)
同交欢:一起欢乐。
一作“相交欢”。
永结无情游,相期邈(miǎo)云汉。
无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。
相期邈云汉:约定在天上相见。
期:约会。
邈:遥远。
云汉:银河。
这里指遥天仙境。
“邈云汉”一作“碧岩畔”。
1、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民出版社,1997:851-853
2、于海娣 等唐诗鉴赏大全集北京:中国华侨出版社,2010:123
赏析:
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢 一作:相交欢)
永结无情游,相期邈云汉。
佛教中有所谓“立一义”,随即“破一义”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用现代话来说,就是先讲一番道理,经驳斥后又建立新的理论,再驳再建,最后得到正确的结论。关于这样的论证,一般总有双方,相互“破”、“立”。可是李白这首诗,就只一个人,以独白的形式,自立自破,自破自立,诗情波澜起伏而又近似于天籁,所以一直为后人传诵。
诗人上场时,背景是花间,道具是一壶酒,登场角色只是他一个人,动作是独酌,加上“无相亲”三个字,场面单调得很。于是诗人忽发奇想,把天边的明月,和月光下他的影子,拉了过来,连他自己在内,化成了三个人,举杯共酌,冷清清的场面,就热闹起来了。这是“立”。
可是,尽管诗人那样盛情,“举杯邀明月”,明月毕竟是“不解饮”的。至于那影子,虽然像陶潜所说的“与子相遇来,未尝异悲悦,憩荫若暂乖,止日终不别”(《影答形》),但毕竟影子也不会喝酒;诗人姑且暂时将明月和身影作伴,在这春暖花开之时(“春”逆挽上文“花”字),及时行乐。“顾影独尽,忽焉复醉。”(陶潜饮酒诗序)这四句又把月和影之情,说得虚无不可测,推翻了前案,这是“破”。
诗人已经渐渐进入醉乡了,酒兴一发,既歌且舞。歌时月色徘徊,依依不去,好像在倾听佳音;舞时诗人的身影,在月光之下,也转动零乱,好像在他共舞。醒时相互欢欣,直到酩酊大醉,躺在床上时,月光与身影,才无可奈何地分别。“我歌月徘徊,我舞影零乱,醒时同交欢,醉后各分散”,这四句又把月光和身影,写得对诗人一往情深。这又是“立”。
最后二句,诗人真诚地和“月”、“影”相约:“永结无情游,相期邈云汉。”然而“月”和“影”毕竟还是无情之物,把无情之物,结为交游,主要还是在于诗人自己的有情,“永结无情游”句中的“无情”是破,“永结”和“游”是立,又破又立,构成了最后的结论。
题目是“月下独酌”,诗人运用丰富的想象,表现出一种由独而不独,由不独而独,再由独而不独的复杂情感。表面看来,诗人真能自得其乐,可是背面却有无限的凄凉。诗人曾有一首《春日醉起言志》的诗:“处世若大梦,胡为劳其生?所以终日醉,颓然卧前楹。觉来盼庭前,一鸟花间鸣。借问此何时,春风语流莺。感之欲叹息,对酒还自倾。浩歌待明月,曲尽已忘情。”其中“一鸟”、“自倾”、“待明月”等字眼,表现了诗人难以排解的孤独。孤独到了邀月与影那还不算,甚至于以后的岁月,也休想找到共饮之人,所以只能与月光身影永远结游,并且相约在那邈远的上天仙境再见。结尾两句,点尽了诗人孤独、冷清的感受。
huā jiān yī hú jiǔ ,dú zhuó wú xiàng qīn 。
花间一壶酒,独酌无相亲。
jǔ bēi yāo míng yuè ,duì yǐng chéng sān rén 。
举杯邀明月,对影成三人。
yuè jì bú jiě yǐn ,yǐng tú suí wǒ shēn 。
月既不解饮,影徒随我身。
zàn bàn yuè jiāng yǐng ,háng lè xū jí chūn 。
暂伴月将影,行乐须及春。
wǒ gē yuè pái huái ,wǒ wǔ yǐng líng luàn 。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
xǐng shí xiàng jiāo huān ,zuì hòu gè fèn sàn 。(lìng bǎn běn “xiàng ”wéi “tóng ”)
醒时相交欢,醉后各分散。(另版本“相”为“同”)
yǒng jié wú qíng yóu ,xiàng qī miǎo yún hàn 。
永结无情游,相期邈云汉。
tiān ruò bú ài jiǔ ,jiǔ xīng bú zài tiān 。
天若不爱酒,酒星不在天。
dì ruò bú ài jiǔ ,dì yīng wú jiǔ quán 。
地若不爱酒,地应无酒泉。
tiān dì jì ài jiǔ ,ài jiǔ bú kuì tiān 。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
yǐ wén qīng bǐ shèng ,fù dào zhuó rú xián 。
已闻清比圣,复道浊如贤。
xián shèng jì yǐ yǐn ,hé bì qiú shén xiān 。
贤圣既已饮,何必求神仙。
sān bēi tōng dà dào ,yī dòu hé zì rán 。
三杯通大道,一斗合自然。
dàn dé jiǔ zhōng qù ,wù wéi xǐng zhě chuán 。
但得酒中趣,勿为醒者传。
sān yuè xián yáng chéng ,qiān huā zhòu rú jǐn 。
三月咸阳城,千花昼如锦。
shuí néng chūn dú chóu ,duì cǐ jìng xū yǐn 。
谁能春独愁,对此径须饮。
qióng tōng yǔ xiū duǎn ,zào huà sù suǒ bǐng 。
穷通与修短,造化夙所禀。
yī zūn qí sǐ shēng ,wàn shì gù nán shěn 。
一樽齐死生,万事固难审。
zuì hòu shī tiān dì ,wū rán jiù gū zhěn 。
醉後失天地,兀然就孤枕。
bú zhī yǒu wú shēn ,cǐ lè zuì wéi shèn 。
不知有吾身,此乐最为甚。
qióng chóu qiān wàn duān ,měi jiǔ sān bǎi bēi 。
穷愁千万端,美酒三百杯。
chóu duō jiǔ suī shǎo ,jiǔ qīng chóu bú lái 。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
suǒ yǐ zhī jiǔ shèng ,jiǔ hān xīn zì kāi 。
所以知酒圣,酒酣心自开。
cí sù wò shǒu yáng ,lǚ kōng jī yán huí 。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
dāng dài bú lè yǐn ,xū míng ān yòng zāi 。
当代不乐饮,虚名安用哉。
xiè áo jí jīn yè ,zāo qiū shì péng lái 。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
qiě xū yǐn měi jiǔ ,chéng yuè zuì gāo tái 。
且须饮美酒,乘月醉高台。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析