李商隐《晚晴》原文翻译及赏析
晚晴
【原文】唐代,李商隐
深居俯夹城,春去夏犹清。
天意怜幽草,人间重晚晴。
并添高阁迥,微注小窗明。
越鸟巢乾后,归飞体更轻。
翻译:
深居俯夹城,春去夏犹清。天意怜幽草,人间重晚晴。
一个人深居简出过着清幽的日子,俯瞰夹城,春天已去,夏季清朗。小草饱受雨水的浸淹,终于得到上天的怜爱,雨过天晴了。
并添高阁迥,微注小窗明。越鸟巢干后,归飞体更轻。
登上高阁,凭栏远眺,天高地迥,夕阳冉冉的余晖透过窗棂。越鸟的窝巢已被晒干,它们的体态也恢复轻盈了。
1、李商隐 著 周振甫 注李商隐诗选集:江苏教育出版社 凤凰出版传媒集团,2006:184-185
2、刘学锴 李翰李商隐诗选评:上海古籍出版社,2003:83-85
3、李商隐 著 黄世中 选注李商隐诗选:中华书局,2006:86-87
深居俯夹城,春去夏犹清。
天意怜幽草,人间重晚晴。
夹城:城门外的曲城。
幽草:幽暗地方的小草。
并添高阁迥(jiǒng),微注小窗明。
越鸟巢(cháo)干后,归飞体更轻。
并:更。
高阁:指诗人居处的楼阁。
迥:高远。
微注:因是晚景斜晖,光线显得微弱和柔和,故说“微注”。
越鸟:南方的鸟。
1、李商隐 著 周振甫 注李商隐诗选集:江苏教育出版社 凤凰出版传媒集团,2006:184-185
2、刘学锴 李翰李商隐诗选评:上海古籍出版
shēn jū fǔ jiá chéng ,chūn qù xià yóu qīng 。
深居俯夹城,春去夏犹清。
tiān yì lián yōu cǎo ,rén jiān zhòng wǎn qíng 。
天意怜幽草,人间重晚晴。
bìng tiān gāo gé jiǒng ,wēi zhù xiǎo chuāng míng 。
并添高阁迥,微注小窗明。
yuè niǎo cháo qián hòu ,guī fēi tǐ gèng qīng 。
越鸟巢乾后,归飞体更轻。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析