陆游《文章(文章本天成)》原文翻译及赏析
文章(文章本天成)
【原文】宋代,陆游
【文章】
文章本天成,妙手偶得之。
粹然无疵瑕,岂复须人为。
君看古彝器,巧拙两无施。
汉最近先秦,固已殊淳漓。
胡部何为者,豪竹杂哀丝。
后夔不复作,千载谁与期?
翻译:
文章本天成,妙手偶得之。
文章本是不加人工,天然而成的,是技艺高超的人在偶然间所得到的。
粹然无疵瑕,岂复须人为?
纯白没有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。
君看古彝器,巧拙两无施。
你看古代的彝器(青铜祭器),精巧、笨拙都不能改变。
汉最近先秦,固已殊淳漓。
汉代离先秦最近了,但文章的深厚、浅薄已有了很大的差异。
胡部何为者,豪竹杂哀丝。
胡人的音乐是怎样的?就是一些管弦与丝竹。
后夔不复作,千载谁与期?
后夔(传说是舜的乐官)不再写音乐了,千年以来,谁又能跟他相比拟呢?
1、广西壮族自治区课程教材发展中心初中语文阅读.第四册北京:教育科学出版社,2003.12(2013.10重印):172-173
文章本天成,妙手偶得之。
粹然无疵(cī)瑕(xiá),岂复须人为?
粹然:纯粹的样子。
瑕疵:本谓玉病,这里指文章的毛病。
人为:人力所为,与“天成”相对。
君看古彝(yí)器,巧拙两无施。
彝器:也称“尊彝”,古代青铜器中礼器的通称。
无施:没有施加人力的影响,意谓是“天成”的。
汉最近先秦,固已殊淳漓。
汉:汉代。
先秦:指秦代以前的历史时期。
固:本来。
淳纯:质朴敦厚。
漓:浇薄。
胡部何为者,豪竹杂哀丝。
胡部:唐代掌管胡乐的机构,亦指胡乐。
胡乐从西凉一带传入,当时称“胡部新声”。
豪竹:竹制的乐器。
哀丝:弦乐器。
后夔(kuí)不复作,千载谁与期?
后夔:人名,相传为舜的乐官。
期:约会。
这两句说:后夔已成为历史人物,不可能再写乐曲了,千年以来,还有谁会创作出他那样“纯粹无瑕疵”的乐曲来?
1、广西壮族自治区课程教材发展中心初中语文阅读.第四册北京:教育科学出版社,2003.12(2013.10重印):172-173
【wén zhāng 】
【文章】
wén zhāng běn tiān chéng ,miào shǒu ǒu dé zhī 。
文章本天成,妙手偶得之。
cuì rán wú cī xiá ,qǐ fù xū rén wéi 。
粹然无疵瑕,岂复须人为。
jun1 kàn gǔ yí qì ,qiǎo zhuō liǎng wú shī 。
君看古彝器,巧拙两无施。
hàn zuì jìn xiān qín ,gù yǐ shū chún lí 。
汉最近先秦,固已殊淳漓。
hú bù hé wéi zhě ,háo zhú zá āi sī 。
胡部何为者,豪竹杂哀丝。
hòu kuí bú fù zuò ,qiān zǎi shuí yǔ qī ?
后夔不复作,千载谁与期?
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析