冯延巳《采桑子·笙歌放散人归去》原文翻译及赏析

采桑子·笙歌放散人归去


【原文】唐代,冯延巳
【采桑子】

笙歌放散人归去,
独宿红楼。
月上云收,
一半珠帘挂玉钩。

起来点检经由地
处处新愁。
凭仗东流,
将取离心过橘洲。

翻译:

笙歌放散人归去,独宿红楼。月上云收,一半珠帘挂玉钩。
刚刚还是笙歌曼舞,转瞬间,笙歌消歇,众人散去,只剩我独宿红楼舞榭。将珠帘半卷,挂在玉钩,此时云儿收起,升起一轮朗月。

起来点检经由地,处处新愁,凭仗东流,将取离心过橘洲。
索性起来,细细地看那些和他共同游玩过的地方,每一处都引起我的新愁。那东流的河水哟,请将我的一颗充满离恨的心,捎带到那心上人所在的桔子洲。

1、雷寅威、雷日钏中国历代百花诗选:广西人民出版社,2008.03:第393页
2、吕芳文舜文化论文集:湖南人民出版社,2008.07:第33页
3、木斋唐宋词评译:广西师范大学出版社,1996.01:第56页

(shēng)歌放散人归去,独宿红楼。
月上云收,一半珠帘挂玉钩。

起来点检经由地,处处新愁,凭仗东流,将取离心过橘(jú)洲。

点检:回顾、反思。
离心:离愁。
橘洲:橘子洲。
在今湖南长沙西湘江中,多美橘,故名。

1、雷寅威、雷日钏中国历代百花诗选:广西人民出版社,2008.03:第393页
2、吕芳文舜文化论文集:湖南人民出版社,2008.07:第33页
3、木斋唐宋词评译:广西师范大学出版社,1996.01:第56页

赏析:

笙歌放散人归去,独宿红楼。月上云收,一半珠帘挂玉钩。
起来点检经由地,处处新愁,凭仗东流,将取离心过橘洲。

  这首词上半阕以“笙歌放散人归去”开篇,可见其着重点不在描写晚上宴会歌舞之盛况,而在抒发乐器放下,宴会解散,人归去之后,词人“独宿红楼”的反思。这里的“红楼”当为南唐宫中的舞榭歌台。鉴于冯延巳当时的官位,故在宴会散后,参加宴会的人各自归去,而他却能“独宿红楼”,享受“天子非常赐颜色”(高适《燕歌行》)的特殊恩遇。但是,这并没有使冯延巳产生“紫殿红楼赏春好”(李白《侍从宜春苑》)的愉悦之情,相反,在“周师南侵,国事岌岌”之际,“忧生念乱,意内而言外”(冯煦《阳春集序》)。“月上云收,一半珠帘挂玉钩”(将珠帘半卷,挂在玉钩,此时云儿收起,升起一轮朗月,此情此景,令人心寒,令人孤愁)正是“意内而言外”的最佳选择。

  下半阕首两句“起来点检经由地,处处新愁”,紧承上半阕,写出时间的推移,由夜里“独宿红楼”,到次日早晨起来,泛舟离开红楼。其中“点检”二字尤足以表现作者“辞学”造诣之深。钱起《初至京口示诸弟》诗中有“点检平生事,焉能出筚门”之句,这些都说明“点检”为认真考核之意。冯延巳于此时此地着以“点检”二字,表明这离去不是毫不经意,而是一棹一回头,认真考查经由之地的特殊景物,然而感受的却是每经一处地方,就在心灵深处荡起一波新愁。最后二句,“凭仗东流,将取离心过橘洲。”写词人想从这愁苦中摆脱出来。然而,词旨微幽,必得细细体味,才能领悟。“凭仗东流”,照应首句,点明“起来点检经由地”是乘舟而行,引出新愁,但是,还要依仗它来抛下这不断增添的苦愁。“将取”句,则两处用典,意更深邃。一为“离心”,当取屈原《离骚》:“可离心之可同分,吾将远逝以自疏”之意。 一为“橘洲”,当为东流之水中确有长满橘树的小洲树的小洲,因而触发联想,借用杜甫诗句:“桃源人家易制度,橘洲田土仍膏腴”(《岳麓山道林二寺行》)。抒发南唐将会在歌舞声中失去江山,自己不如及早离去的感慨,可谓“极凄婉之致也”。

1、李志敏宋词名家名篇鉴赏:京华出版社,2011.01:第8页
2、李煜李煜集:三晋出版社,2008.4:第126页
3、邓嗣明中国词美学:海天出版社,2011.11:第27页
4、词典编辑委员会实用古汉语大词典:河南人民出版社,1995.07:第195页
5、蒋国强华夏史诗:中国炎黄文化出版社,2009.11:第161页

【cǎi sāng zǐ 】
【采桑子】


shēng gē fàng sàn rén guī qù ,
笙歌放散人归去,
dú xiǔ hóng lóu 。
独宿红楼。
yuè shàng yún shōu ,
月上云收,
yī bàn zhū lián guà yù gōu 。
一半珠帘挂玉钩。


qǐ lái diǎn jiǎn jīng yóu dì
起来点检经由地
chù chù xīn chóu 。
处处新愁。
píng zhàng dōng liú ,
凭仗东流,
jiāng qǔ lí xīn guò jú zhōu 。
将取离心过橘洲。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。