刘长卿《送上人(孤云将野鹤)》原文翻译及赏析

送上人(孤云将野鹤)


【原文】唐代,刘长卿
【送上人】

孤云将野鹤,岂向人间住。
莫买沃洲山,时人已知处。

翻译:

孤云将野鹤,岂向人间住。
你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?

莫买沃洲山,时人已知处。
要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。

孤云将野鹤,岂向人间住。

孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。
将:与共。

莫买沃洲山,时人已知处。

沃洲山:在浙江新昌县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地。
时人:指时俗之人。
将:伴随。

赏析:

孤云将野鹤,岂向人间住。
莫买沃洲山,时人已知处。

  诗人送僧人归山,两个人的关系亲密吗?言语间颇有调侃的味道,充满了惜别与挽留之情。这首诗风趣诙谐,意蕴深厚,妙趣横生。

  这是一首送行诗。诗中的上人,即以野鹤喻灵澈,恰合其身份。后二句含有讥讽灵澈入山不深的意味,劝其不必到沃洲山去凑热闹,那地方已为时人所熟知,应另寻福地。

【sòng shàng rén 】
【送上人】


gū yún jiāng yě hè ,qǐ xiàng rén jiān zhù 。
孤云将野鹤,岂向人间住。
mò mǎi wò zhōu shān ,shí rén yǐ zhī chù 。
莫买沃洲山,时人已知处。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。