纳兰性德《浣溪沙·杨柳千条送马蹄》原文翻译及赏析

浣溪沙·杨柳千条送马蹄


【原文】清代,纳兰性德
【浣溪沙】

古北口

杨柳千条送马蹄,
北来征雁旧南飞,
客中谁与换春衣。

终古闲情归落照,
一春幽梦逐游丝,
信回刚道别多时。

翻译:

杨柳千条送马蹄,北来征雁旧南飞。客中谁与换春衣。
在杨柳依依的季节,我骑着骏马远行,春天北来的大雁都是去年去南方过冬的,只身在外,已经换了季节,有谁为我打点行装,替我换上春天的衣裳呢?

终古闲情归落照,一春幽梦逐游丝。信回刚道别多时。
自古以来,闲情逸致只能寄托在落日的余晖上,而我这一春幽梦,追逐着飘荡在空中的蜘蛛丝。刚刚寄走家书,只说自己离家太久。

1、(清)纳兰性德著孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第32页

杨柳千条送马蹄(tí),北来征雁旧南飞。
客中谁与换春衣。

北来征雁:大雁每年春分节令前后从南方北归,以其前一年秋分时节由北南飞.故云北归雁为“旧南飞”春衣:春季穿的衣服,相对冬衣而言。

终古闲情归落照,一春幽(yōu)梦逐游丝。
信回刚道别多时。

终古:往昔,自古以来。
闲情:悠闲、清闲之情。
落照:落日之光。
幽梦:隐约的梦境游丝:飘动着的蛛丝。
刚道:只说。

1、(清)纳兰性德著孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第32页

赏析:

杨柳千条送马蹄,北来征雁旧南飞。客中谁与换春衣。
终古闲情归落照,一春幽梦逐游丝。信回刚道别多时。

  上片从景色入笔,前两句“杨柳干条送马蹄,北来征雁旧南飞”,主要写眼前的景物,千万条柳丝在微风吹拂下摇摇摆摆,好像是在迎送这飞扬的马蹄;去年秋天往南飞的大雁,现在也飞回北方了。“客中谁与换春衣”,既是抒情,也是上片的点睛之笔。自己扈驾在外,没有爱人在身边,又有谁来给自己换春衣。盎然的春意与心中惆怅形成了鲜明的对比。

  下片进一步借景抒情,“终古闲情归落照,一春幽梦逐游丝”,通过“落照”“游丝”这两个意象,苦闷之情跃然于纸。词人只好把自己的闲情逸致寄托在落日的余晖上。梦境中,竟然隐隐约约追逐飘荡在空中的蜘蛛丝。这是作者对自己常年忙于侍卫职责,在消磨青春时光的扈从出巡中难得自由的慨叹,当然也流露出其对这种生活的厌倦。只能通过自然之景消磨时光。结尾一句“信回刚道别多时”,读来既心酸,又欣慰。心酸的是,纳兰的心真的就像孩子一样,与爱人的一点点离别都会讣他难以承受;欣慰的是,不管纳兰身在何处,心里都牵挂着自己的爱人,尽管分别的时间很短暂,他却觉得已经很漫长了。这样的男子,无论是哪个女子都会为之心动,并愿意为他守候。

  全词表达了词人厌于扈从生涯,思念家乡、思念闺中妻子的情怀,不加雕饰,真挚朴素。

1、中国《金瓶梅》研究会编金瓶梅研究第11辑:复旦大学出版社,2015.07:第72页

【huàn xī shā 】
【浣溪沙】


gǔ běi kǒu
古北口


yáng liǔ qiān tiáo sòng mǎ tí ,
杨柳千条送马蹄,
běi lái zhēng yàn jiù nán fēi ,
北来征雁旧南飞,
kè zhōng shuí yǔ huàn chūn yī 。
客中谁与换春衣。


zhōng gǔ xián qíng guī luò zhào ,
终古闲情归落照,
yī chūn yōu mèng zhú yóu sī ,
一春幽梦逐游丝,
xìn huí gāng dào bié duō shí 。
信回刚道别多时。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。