诗经《敝笱(敝笱在梁)》原文翻译及赏析

敝笱(敝笱在梁)


【原文】先秦,诗经
【敝笱】

敝笱在梁,其鱼鲂鳏。
齐子归止,其从如云。

敝笱在梁,其鱼鲂鱮。
齐子归止,其从如雨。

敝笱在梁,其鱼唯唯。
齐子归止,其从如水。

翻译:

敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。
破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鳏鱼游进又游出,齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如云啊多得不可胜数。

敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。
破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由鲂鱼鲢鱼游进又游出,齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如雨啊多得不可胜数。

敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。
破鱼笼子架设在拦鱼坝上,任由这些鱼儿游进又游出,齐侯的妹子回到齐国来了,仆从如水啊多得不可胜数。

1、姜亮夫等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:199-201
2、王秀梅译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:200-201

敝笱(gǒu)在梁,其鱼鲂(fáng)(guān)
齐子归止,其从如云。

敝笱:对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。
敝,破。
笱,竹制的鱼篓。
梁:捕鱼水坝。
河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。
鲂:鳊鱼。
鳏:鲲鱼。
齐子归止:文姜已嫁。
齐子,指文姜。
其从如云:随从众多。
一说喻齐襄公仍纠缠不已。

敝笱在梁,其鱼鲂鱮(xù)
齐子归止,其从如雨。

鱮:鲢鱼。
如雨:形容随从之多。

敝笱在梁,其鱼唯唯。
齐子归止,其从如水。

唯唯:形容鱼儿出入自如。
如水:形容随从人如水流不断。

1、姜亮夫等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:199-201
2、王秀梅译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:200-201

赏析:

敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

  此诗三章内容基本相同,为了协韵,也为了逐层意思有所递进,各章置换了少数几个字眼,这是典型的一唱三叹的《诗经》章法。

  “敝笱在梁”作为各章的起兴,意味实在很深。“法网恢恢,疏而不漏”,才能治理好一个国家。要捕鱼也需有严密的渔具。鱼篓摆在鱼梁上,本意是要捕鱼,可是篓是如此地敝破,小鱼、大鱼,各种各样的鱼都能轻松自如游过,那形同虚设的“敝笱”就没有什么价值。这一比兴的运用,除了讽刺鲁桓公的无能无用外,也形象地揭示了鲁国礼制、法纪的敝坏,不落俗套而又耐人寻味。另外,“鱼”在《诗经》中常隐射两性关系,“敝笱”对制止鱼儿自由来往无能为力,也是兼指“齐子”即文姜的不守礼法。

  文姜作为鲁国的国母,地位显赫尊贵,她要回娘家齐国探亲,本来也在情理之中。而她却在齐国伤风败俗,与其兄乱伦丢丑,自然引起人们的憎恶唾弃。可是,这种厌恶之情,在诗中并未直接表露,而仅仅描写了她出行场面的宏大,随从众多“如云”“如雨”“如水”。写得她风光旖旎,万众瞩目。如果她贤惠,这种描写就有褒扬意味。反之,她就是招摇过市,因而这种风光、排场、声势越描写得铺张扬厉,在读者想像中与她的丑行挂上钩,地位的崇高与行为的卑污立即形成强烈反差,讽刺与揭露也就越加入木三分。从亮色中、光环中揭露大人物的丑恶灵魂,是古今中外艺术创作中一条成功门径。杜甫诗《丽人行》也正承袭了这一传统的艺术手法而取得极大成功。

  “如云”“如雨”“如水”这三个比喻是递进的因果关系,逐层深入,次序不能颠倒,也可理解为感情抒发的逐步增强。在这盛大随从的描写中,还另具深意。方玉润独具只眼,透过字面看出诗中还有鲁桓公在。不仅文姜有过,鲁桓公疏于防闲,软弱无能,也有相当可“笑”之处。

1、姜亮夫等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:199-201

【bì gǒu 】
【敝笱】


bì gǒu zài liáng ,qí yú fáng guān 。
敝笱在梁,其鱼鲂鳏。
qí zǐ guī zhǐ ,qí cóng rú yún 。
齐子归止,其从如云。


bì gǒu zài liáng ,qí yú fáng yú 。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮。
qí zǐ guī zhǐ ,qí cóng rú yǔ 。
齐子归止,其从如雨。


bì gǒu zài liáng ,qí yú wéi wéi 。
敝笱在梁,其鱼唯唯。
qí zǐ guī zhǐ ,qí cóng rú shuǐ 。
齐子归止,其从如水。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。