傅玄《吴楚歌(燕人美兮赵女佳)》原文翻译及赏析

吴楚歌(燕人美兮赵女佳)


【原文】魏晋,傅玄
【吴楚歌】

燕人美兮赵女佳,
其室则迩兮限层崖。
云为车兮风为马,
玉在山兮兰在野。
云无期兮风有止,
思多端兮谁能理?

翻译:

燕人美兮赵女佳,其室则迩兮限层崖。
燕女美貌啊赵女佳好,居所近在咫尺啊,倩影远隔层崖,怎能见到她!

云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。
我欲乘云车风马,前往求访,她如兰似玉,僻处山野;

云无期兮风有止,思多端兮谁能理?
云有时不遇,风有时停止,我思慕多端,无以慰解,谁能为我理清这相思的烦恼?

1、吴小如等汉魏六朝诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1992:347-348

燕人美兮赵女佳,其室则迩(ěr)兮限层崖。

燕、赵:为二国名。
战国时燕国都在今北京市大兴县,赵国都在今河北省邯郸县。
古诗曰“燕赵多佳人”。
这里“燕人”、“赵女”也可能是用来比贤才之士,贤才居处山野,过风云际会就出而用世。
迩:近。
限:隔着。
层崖:层层山崖。

云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。

玉、兰:用美玉和兰花比喻美人。

云无期兮风有止,思多端兮谁能理?
无期:指没有约定日期。
多端:多头绪,多方面。

1、吴小如等汉魏六朝诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1992:347-348

赏析:

燕人美兮赵女佳,其室则迩兮限层崖。
云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。
云无期兮风有止,思多端兮谁能理?

  这首诗《玉台新咏》卷九题为《燕人美篇》,又作《燕人美兮歌》。这是一首表现思慕情感的诗。全诗仅六句。首二句着重写所思女子的美和诗人与她之间的阻隔,后四句写诗人的追求以及求之不遇的怅惘心绪。

  诗歌一开头就热情赞美燕姬赵女的佳妙,表达一腔思慕之情。诗人不畏层峦叠嶂的阻隔,幻想以云为车,以风为马,驱风驾云去追求美的偶象。然而她们如兰似玉幽居山野深谷,难以寻觅,更何况风云飘忽无定,难以依靠。诗人的满腔情愫谁能理解呢?此诗篇幅不长,却将诗人的思慕之情写的宛曲有致,一波三折。

  此诗写思慕情感,主要是通过对一种可望而不可即、求之而不可得的境界的描写来实现的。这类境界常见于古诗,如《诗经》中的《国风·秦风·蒹葭》和《国风·周南·汉广》两篇。陈启源《毛诗稽古篇》云:“夫说之必求之,然惟可见而不可求,则慕悦益至”,此诗的创作,显然曾受到这样的构思的影响。诗人并未正面直接地表白内心感情,描绘也不事藻饰,然而无限情思,尽在其中。诗歌采用的是楚歌体形式,每句嵌用“兮”字,自然形成一种略有参差,而大体整齐、和谐的节奏。同时它又是押韵的,“佳”“崖”为平声韵,“马”“野”“止”“理”为仄声韵。诗人似乎注意到了声韵与整首诗情调和意境的配合,这里,平声韵舒畅昂扬,仄声韵略显短促低沉,形成一种委婉、悠扬而又沉郁的旋律,不仅与赞美、思慕佳人而最终追求不到,无以慰藉情怀的内容相吻合,而且与主人公内心的情感律动相合拍。整首诗在谋篇布局、意象组合、用韵转意、节奏旋律上,都达到了和谐统一。

1、吴小如等汉魏六朝诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1992年9月版:第347-348页

【wú chǔ gē 】
【吴楚歌】


yàn rén měi xī zhào nǚ jiā ,
燕人美兮赵女佳,
qí shì zé ěr xī xiàn céng yá 。
其室则迩兮限层崖。
yún wéi chē xī fēng wéi mǎ ,
云为车兮风为马,
yù zài shān xī lán zài yě 。
玉在山兮兰在野。
yún wú qī xī fēng yǒu zhǐ ,
云无期兮风有止,
sī duō duān xī shuí néng lǐ ?
思多端兮谁能理?


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。