陶渊明《拟挽歌辞(荒草何茫茫)》原文翻译及赏析
拟挽歌辞(荒草何茫茫)
【原文】魏晋,陶渊明
【拟挽歌辞】
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶕峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。
翻译:
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
严霜九月中,送我出远郊。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。
四面无人居,高坟正嶣峣。
四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。
马为仰天鸣,风为自萧条。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
幽室一已闭,千年不复朝。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
千年不复朝,贤达无奈何。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
向来相送人,各自还其家。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。
死去何所道,托体同山阿。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。
1、郭维森包景诚陶渊明集全译贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
何:何其,多么。
茫茫:无边无际的样子。
萧萧:风吹树木声。
严霜九月中,送我出远郊。
严霜:寒霜,浓霜。
送我出远郊:指出殡送葬。
四面无人居,高坟正嶣(jiāo)峣(yáo)。
无人居:指荒无人烟。
嶣峣:高耸的样子。
马为仰天鸣,风为自萧条。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室一已闭,千年不复朝(zhāo)。
幽室:指墓穴。
朝:早晨,天亮。
千年不复朝,贤达无奈何。
贤达:古时指有道德学问的人。
无奈何:无可奈何,没有办法。
指皆不免此运。
向来相送人,各自还其家。
向:先时,刚才。
各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
亲戚(qī)或余悲,他人亦已歌。
已歌:已经在欢快地歌了。
是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
死去何所道,托体同山阿(ē)。
何所道:还有什么可说的呢。
托体:寄身。
山阿:山陵。
1、郭维森包景诚陶渊明集全译贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262
【nǐ wǎn gē cí 】
【拟挽歌辞】
huāng cǎo hé máng máng ,bái yáng yì xiāo xiāo 。
荒草何茫茫,白杨亦萧萧 。
yán shuāng jiǔ yuè zhōng ,sòng wǒ chū yuǎn jiāo 。
严霜九月中,送我出远郊 。
sì miàn wú rén jū ,gāo fén zhèng jiāo yáo 。
四面无人居,高坟正嶕峣 。
mǎ wéi yǎng tiān míng ,fēng wéi zì xiāo tiáo 。
马为仰天鸣,风为自萧条。
yōu shì yī yǐ bì ,qiān nián bú fù cháo 。
幽室一已闭,千年不复朝 。
qiān nián bú fù cháo ,xián dá wú nài hé 。
千年不复朝,贤达无奈何 。
xiàng lái xiàng sòng rén ,gè zì hái qí jiā 。
向来相送人,各自还其家。
qīn qī huò yú bēi ,tā rén yì yǐ gē 。
亲戚或余悲,他人亦已歌 。
sǐ qù hé suǒ dào ,tuō tǐ tóng shān ā 。
死去何所道,托体同山阿 。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析