南朝乐府《大子夜歌·丝竹发歌响》原文翻译及赏析

大子夜歌·丝竹发歌响


【原文】南北朝,南朝乐府
【大子夜歌】

丝竹发歌响,
假器扬清音。
不知歌谣妙,
声势出口心。

翻译:

丝竹发歌响,假器扬清音。
丝竹之所以能发出美妙的歌响,是借助于乐器才有清妙的声音。

不知歌谣妙,声势出口心。
你不明白歌谣的妙处,它的声音表现着歌者的内心。

丝竹发歌响,假器扬清音。

假器:借助于乐器。

不知歌谣(yáo)妙,声势出口心。

声势出口心:声音出口却表现着歌者的内心。

赏析:

丝竹发歌响,假器扬清音。
不知歌谣妙,声势出口心。   《大子夜歌》,是《子夜歌》的一种变调。据说有个叫“子夜”的女子创制了这个声调。这首诗写的是歌谣之妙。

【dà zǐ yè gē 】
【大子夜歌】


sī zhú fā gē xiǎng ,
丝竹发歌响,
jiǎ qì yáng qīng yīn 。
假器扬清音 。
bú zhī gē yáo miào ,
不知歌谣妙,
shēng shì chū kǒu xīn 。
声势出口心 。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。