欧阳修《渔家傲·近日门前溪水涨》原文翻译及赏析
渔家傲·近日门前溪水涨
【原文】宋代,欧阳修
【渔家傲】
近日门前溪水涨。
郎船几度偷相访。
船小难开红斗帐。
无计向。合欢影里空惆怅。
愿妾身为红菡萏,
年年生在秋江上。
重愿郎为花底浪。
无隔障。随风逐雨长来往。
赏析:
近日门前溪水涨。郎船几度偷相访。船小难开红斗帐。无计向。合欢影里空惆怅。
愿妾身为红菡萏。年年生在秋江上。重愿郎为花底浪。无隔障。随风逐雨长来往。
此词上片叙事。起二句写这些天溪水涨满,情郎趁水涨驾船相访。男女主人公隔溪而居,平常大约很少有见面的机会,所以要趁水涨相访。说“几度”,正见双方相爱之深;说“偷相访”,则其为秘密相爱可知。这涨满的溪水,既是双方会面的便利条件,也似乎象征着双方涨满的情愫。
“船小难开红斗帐,无计向,合欢影里空惆怅。”红斗帐,在古诗词中经常联系着男女的好合。采莲船很小,一般仅容一人,说“难开红斗帐”自是实情。这三句写不得好合的惆怅,说“难”,说“无计”,说“空”,重叠反复,见惆怅之深重。特别是最后一句,物我对照,将男女主人公对影伤神的情态生动地表现了出来。
下片抒情,紧扣秋江红莲的现境设喻写情。“愿妾身为红菡萏,年年生在秋江上”二句承上,面对秋江中因浪随风摇曳生姿的红莲花(菡萏),女主人公不禁产生这样的痴想:希望自己化身为眼前那艳丽的芙蓉,年年岁岁托身于秋江之上;更希望情郎化身为花底的轻浪,与红莲紧密相依,没有障隔,在雨丝风浪中长相厮伴。用“红菡萏”和“花底浪”来比喻情人间亲密相依的关系,比得奇巧妙合,堪称作者一大创造。其妙处在于即景取譬,托物寓情,融写景、抒情、比兴、想象为一体,显得新颖活泼,深带民歌风味。
1、刘学锴等唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋)上海:上海辞书出版社,1988:490-491
【yú jiā ào 】
【渔家傲】
jìn rì mén qián xī shuǐ zhǎng 。
近日门前溪水涨。
láng chuán jǐ dù tōu xiàng fǎng 。
郎船几度偷相访。
chuán xiǎo nán kāi hóng dòu zhàng 。
船小难开红斗帐。
wú jì xiàng 。hé huān yǐng lǐ kōng chóu chàng 。
无计向。合欢影里空惆怅。
yuàn qiè shēn wéi hóng hàn dàn ,
愿妾身为红菡萏,
nián nián shēng zài qiū jiāng shàng 。
年年生在秋江上。
zhòng yuàn láng wéi huā dǐ làng 。
重愿郎为花底浪。
wú gé zhàng 。suí fēng zhú yǔ zhǎng lái wǎng 。
无隔障。随风逐雨长来往。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析