秦观《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》原文翻译及赏析
阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松
【原文】宋代,秦观
【阮郎归】
宫腰袅袅翠鬟松,
夜堂深处逢。
无端银烛殒秋风,
灵犀得暗通。
身有限,恨无穷,
星河沈晓空。
陇头流水各西东,
佳期如梦中。
翻译:
宫腰袅袅翠鬟松,夜堂深处逢。无端银烛殒秋风,灵犀得暗通。
歌妓纤长柔美貌,似乎头发蓬乱了一些,此时主人入宅更衣去了,只剩下这两人了。无缘无故地,一阵过堂风,刮灭了宴席上的蜡烛,彼此心心相许,爱慕之情已神会了。
身有恨,恨无穷,星河沈晓空。陇头流水各西东,佳期如梦中。
真是让人悔恨啊,这恨没个完,直恨到星河被晨空吞噬了。情人之各去一方,那就只好在梦中相会了。
1、李建龙,中国金榜百家经典·第6卷,北方妇女儿童出版社,2002年,第267页
2、(宋)秦观著王醒解评,秦观集,山西古籍出版社,2004年01月第1版,第127页
宫腰袅(niǎo)袅翠鬟(huán)松,夜堂深处逢。
无端银烛殒(yǔn)秋风,灵犀得暗通。
袅袅:纤长柔美貌。
翠鬟:青黑色发髻。
鬟:指圈成环状之发髻。
夜堂:夜中堂屋。
无端:不料。
殒秋风:被秋风吹灭。
殒:灭也。
“灵犀”句:谓两心因得相通也。
灵犀:犀牛角,旧传有灵异。
秦词灵犀代指两心。
身有恨,恨无穷,星河沈晓空。
陇(lǒng)头流水各西东,佳期如梦中。
“星河”句:谓天将亮。
陇头流水:喻情人之各去一方。
陇头:陇山之巅。
1、李建龙,中国金榜百家经典·第6卷,北方妇女儿童出版社,2002年,第267页
2、(宋)秦观著王醒解评,秦观集,山西古籍出版社,2004年01月第1版,第127页
赏析:
宫腰袅袅翠鬟松,夜堂深处逢。无端银烛殒秋风,灵犀得暗通。
身有恨,恨无穷,星河沈晓空。陇头流水各西东,佳期如梦中。
上片描写夜堂相爱的情形。起拍“宫腰”二句写出佳人的风姿及相逢。“无端”二句写相爱。“殒”字极好,“灵犀”用字含蓄。
下片感叹离别。过拍“身有恨”三句突转抒情,写出莫名的“恨”,并交待出“恨”的表面原因是“星河沉晓空”,实则怨恨欢爱的短暂。“陇头”二句点出“恨”的原因是离别,并抒发“佳期如梦”、欢会难再的慨叹。
结句对“佳期如梦”的感叹,再次点明往昔美好的约会带给词人难忘的幸福回忆,也反衬出如今佳期不再带给词人的强烈失落和浓浓感伤。
词人通过上、下阕两个不同场景的鲜明对比,将恋人间幽会的极度欢乐与离别的彻夜悲凉两相对照,凸显出心中的刻骨相思。
该词在用词上也十分有功底,例如“无端银烛殒秋风”,恐未必“无端”,抑或被人吹灭,不愿直言罢了。“殒”字好,把刮、吹、灭的一组动作都括进了,且含蓄形象。用“星河沉晓空”喻恨之大,之无可奈何,也是很新巧的。虽有“花间词”的香艳风味,但艳而不淫,含蕴有味。
1、(宋)秦观著王醒解评,秦观集,山西古籍出版社,2004年01月第1版,第127页
2、张旭泉编著,飞红万点愁如海——秦观精品词鉴赏,大连理工大学出版社,1998年03月第1版,第158页
3、姚蓉,王兆鹏选注,秦观词选,中华书局,2005年8月,第1页
【ruǎn láng guī 】
【阮郎归】
gōng yāo niǎo niǎo cuì huán sōng ,
宫腰袅袅翠鬟松,
yè táng shēn chù féng 。
夜堂深处逢。
wú duān yín zhú yǔn qiū fēng ,
无端银烛殒秋风,
líng xī dé àn tōng 。
灵犀得暗通。
shēn yǒu xiàn ,hèn wú qióng ,
身有限,恨无穷,
xīng hé shěn xiǎo kōng 。
星河沈晓空。
lǒng tóu liú shuǐ gè xī dōng ,
陇头流水各西东,
jiā qī rú mèng zhōng 。
佳期如梦中。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析