晏几道《丑奴儿·夜来酒醒清无梦》原文翻译及赏析
丑奴儿·夜来酒醒清无梦
【原文】宋代,晏几道
【丑奴儿】
夜来酒醒清无梦,
愁倚阑干。
露滴轻寒,
雨打芙蓉泪不干。
佳人别后音尘悄,
瘦尽难拚。
明月无端,
已过红楼十二间。
翻译:
夜来酒醒清无梦,愁倚阑干。露滴轻寒。雨打芙蓉泪不干。
在夜里酒醒了无梦境,周围一片清静,起来因忧愁而倚靠栏杆。夜深天寒,晶莹的露珠不断滴落,冰冷的秋雨落到荷塘的芙蓉花上,就像清泪未曾干过。
佳人别后音尘悄,瘦尽难拚。明月无端。已过红楼十二间。
想起与佳人一别之后,彼此音信全无,虽然身体不断地消瘦下去,但还是难以放弃思念。夜已更深,高悬的明月不知不觉地已经移过红楼十二间了。
1、徐培均罗立刚秦观词新释辑评北京:中国书店,2003:156-158
夜来酒醒清无梦,愁倚阑(lán)干。
露滴轻寒。
雨打芙蓉泪不干。
阑干:即栏杆。
用竹、木、砖石或金属等构制而成,设于亭台楼阁或路边、水边等处作遮拦用。
芙蓉:荷花的别名。
佳人别后音尘悄,瘦尽难拚(pàn)。
明月无端。
已过红楼十二间。
音尘:音信,消息。
难拚:犹难舍。
无端:引申指无因由,无缘无故。
1、徐培均罗立刚秦观词新释辑评北京:中国书店,2003:156-158
【chǒu nú ér 】
【丑奴儿】
yè lái jiǔ xǐng qīng wú mèng ,
夜来酒醒清无梦,
chóu yǐ lán gàn 。
愁倚阑干。
lù dī qīng hán ,
露滴轻寒,
yǔ dǎ fú róng lèi bú gàn 。
雨打芙蓉泪不干。
jiā rén bié hòu yīn chén qiāo ,
佳人别后音尘悄,
shòu jìn nán pīn 。
瘦尽难拚。
míng yuè wú duān ,
明月无端,
yǐ guò hóng lóu shí èr jiān 。
已过红楼十二间。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析