李贺《猛虎行(长戈莫舂)》原文翻译及赏析

猛虎行(长戈莫舂)


【原文】唐代,李贺
【猛虎行】

长戈莫舂,长弩莫抨。
乳孙哺子,教得生狞。
举头为城,掉尾为旌。
东海黄公,愁见夜行。
道逢驺虞,牛哀不平。
何用尺刀?壁上雷鸣。
泰山之下,妇人哭声。
官家有程,吏不敢听。

翻译:

长戈莫舂,长弩莫抨。乳孙哺子,教得生狞。
虽有长戈,却不能把猛虎刺,虽有强弓,却不能把猛虎击。猛虎哺育子子孙孙,要它们像自己一样凶残毒狠。

举头为城,掉尾为旌。东海黄公,愁见夜行。
它把头举起,就像一座城池,它把尾翘起,就像一面旌旗。曾经降伏猛虎的东海黄公,如今怕虎也不敢夜间出行。

道逢驺虞,牛哀不平。何用尺刀?壁上雷鸣。
猛虎途中遇到似虎的驺虞,因其不害人伤生而大怒不平。宝刀利剑不能发挥作用,被挂在墙上,悲愤吼啸如雷敏。

泰山之下,妇人哭声。官家有程,吏不敢听。
泰山脚下,虎害复生,今日又传来了妇人的哭声。官府虽然定有捕捉猛虎的限期,但衙吏们畏惧,不敢听从。

1、冯浩非徐传武李贺诗选译成都:巴蜀书社,1991:172-175

长戈莫舂(chōng),长弩莫抨(pēng)
乳孙哺子,教得生狞(níng)

舂:冲也。
抨:弹也。
长弩:一作“强弩”。
抨:一作“烹”。
生狞:凶猛;凶恶。

举头为城,掉尾为旌。
东海黄公,愁见夜行。

“举头”二句:举其头,可为城,掉其尾,可为旌,言其猛也。
掉,举也。
黄公:汉代术士。

道逢驺(zōu)(yú),牛哀不平。
何用尺刀?壁上雷鸣。

驺虞:传说中的义兽名。
牛哀:即猛虎。
尺刀:短刀。
雷鸣:宝刀啸吼也。

泰山之下,妇人哭声。
官家有程,吏不敢听。

官家:旧时对皇帝的称呼。
程:期限。

1、冯浩非徐传武李贺诗选译成都:巴蜀书社,1991:172-175

【měng hǔ háng 】
【猛虎行】


zhǎng gē mò chōng ,zhǎng nǔ mò pēng 。
长戈莫舂,长弩莫抨。
rǔ sūn bǔ zǐ ,jiāo dé shēng níng 。
乳孙哺子,教得生狞。
jǔ tóu wéi chéng ,diào wěi wéi jīng 。
举头为城,掉尾为旌。
dōng hǎi huáng gōng ,chóu jiàn yè háng 。
东海黄公,愁见夜行。
dào féng zōu yú ,niú āi bú píng 。
道逢驺虞,牛哀不平。
hé yòng chǐ dāo ?bì shàng léi míng 。
何用尺刀?壁上雷鸣。
tài shān zhī xià ,fù rén kū shēng 。
泰山之下,妇人哭声。
guān jiā yǒu chéng ,lì bú gǎn tīng 。
官家有程,吏不敢听。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。