张孜《雪诗(长安大雪天)》原文翻译及赏析
雪诗(长安大雪天)
【原文】唐代,张孜
【雪诗】
长安大雪天,鸟雀难相觅。
其中豪贵家,捣椒泥四壁。
到处爇红炉,周回下罗幂。
暖手调金丝,蘸甲斟琼液。
醉唱玉尘飞,困融香汁滴。
岂知饥寒人,手脚生皴劈。
翻译:
长安大雪天,鸟雀难相觅。
长安城中大雪纷纷,鸟雀迷途难以互寻。
其中豪贵家,捣椒泥四壁。
富贵人家并不怕冷,椒泥涂墙壁香又匀。
到处爇红炉,周回下罗幂。
朱门处处烧着红炉,四周放下重重罗帐。
暖手调金丝,蘸甲斟琼液。
席上奏起玄妙乐曲,玉液琼浆斟满杯子。
醉唱玉尘飞,困融香汁滴。
室内饮宴室外大雪,人人困倦汗洒满身。
岂知饥寒人,手脚生皴劈。
哪知城中饥寒的人,手脚冻裂苦苦呻吟。
1、吉林大学中文系唐诗鉴赏大典(十二)长春:吉林大学出版社,2009:53-55
2、尚作恩等晚唐诗译释哈尔滨:黑龙江人民出版社,1987:159-162
长安大雪天,鸟雀难相觅(mì)。
难相觅:指鸟雀互相难以寻觅。
其中豪贵家,捣椒(jiāo)泥四壁。
椒:植物名,其籽实有香味,封建社会,富贵人家常以椒末和泥涂抹墙壁,取其温暖芳香。
泥:用如动词,以泥涂抹。
到处爇(ruò)红炉,周回下罗幂(mì)。
爇:烧。
幂:幂本作“巾”字解,这里与“幕”字相同,诗人可能是为了押韵而用了“幂”字。
暖手调金丝,蘸(zhàn)甲斟琼液。
金丝:泛指乐器。
丝,丝弦。
金,形容丝弦的贵重。
蘸甲:古人饮宴,酒要斟满,举杯喝酒时,指甲能沾到酒,这里的“蘸甲”指斟满酒。
醉唱玉尘飞,困融香汁滴。
醉唱玉尘飞:室内饮宴欲舞,室外大雪飞扬,一说:席上歌者吟唱大雪纷飞的景象,亦通。
玉尘,指雪。
困融:愧倦,懒散。
香汗滴:指歌者舞者滴洒香汗。
岂知饥寒人,手脚生皴(cūn)劈。
岂知:哪里知道。
皴:皮肤因受冻而开裂。
1、吉林大学中文系唐诗鉴赏大典(十二)长春:吉林大学出版社,2009:53-55
2、尚作恩等晚唐诗译释哈尔滨:黑龙江人民出版社,1987:159-162
【xuě shī 】
【雪诗】
zhǎng ān dà xuě tiān ,niǎo què nán xiàng mì 。
长安大雪天,鸟雀难相觅。
qí zhōng háo guì jiā ,dǎo jiāo ní sì bì 。
其中豪贵家,捣椒泥四壁。
dào chù ruò hóng lú ,zhōu huí xià luó mì 。
到处爇红炉,周回下罗幂。
nuǎn shǒu diào jīn sī ,zhàn jiǎ zhēn qióng yè 。
暖手调金丝,蘸甲斟琼液。
zuì chàng yù chén fēi ,kùn róng xiāng zhī dī 。
醉唱玉尘飞,困融香汁滴。
qǐ zhī jī hán rén ,shǒu jiǎo shēng cūn pī 。
岂知饥寒人,手脚生皴劈。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析