贺铸《半死桐(重过阊门万事非)》原文翻译及赏析
半死桐(重过阊门万事非)
【原文】宋代,贺铸
【半死桐】
(思越人,又名鹧鸪天)
重过阊门万事非,
同来何事不同归!
梧桐半死清霜后,
头白鸳鸯失伴飞。
原上草,露初晞,
旧栖新垅两依依。
空床卧听南窗雨,
谁复挑灯夜补衣?
翻译:
重过阊门万事非。同来何事不同归。梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。
再次来到苏州,只觉得万事皆非。曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。
原上草,露初晞。旧栖新垅两依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。
原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫!
1、李静 等唐诗宋词鉴赏大全集北京:华文出版社,2009:275-276
重过阊(chāng)门万事非。
同来何事不同归。
梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。
阊门:苏州城西门,此处代指苏州。
何事:为什么。
梧桐半死:枚乘《七发》中说,龙门有桐,其根半生半死(一说此桐为连理枝,其中一枝已亡,一枝犹在),斫以制琴,声音为天下之至悲,这里用来比拟丧偶之痛。
清霜后:秋天,此指年老。
原上草,露初晞(xī)。
旧栖新垅两依依。
空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。
“原上草”二句,形容人生短促,如草上露水易干。
晞:干。
旧栖:旧居,指生者所居处。
新垅:新坟,指死者葬所。
1、李静 等唐诗宋词鉴赏大全集北京:华文出版社,2009:275-276
【bàn sǐ tóng 】
【半死桐】
(sī yuè rén ,yòu míng zhè gū tiān )
(思越人,又名鹧鸪天)
zhòng guò chāng mén wàn shì fēi ,
重过阊门万事非,
tóng lái hé shì bú tóng guī !
同来何事不同归!
wú tóng bàn sǐ qīng shuāng hòu ,
梧桐半死清霜后,
tóu bái yuān yāng shī bàn fēi 。
头白鸳鸯失伴飞。
yuán shàng cǎo ,lù chū xī ,
原上草,露初晞,
jiù qī xīn lǒng liǎng yī yī 。
旧栖新垅两依依。
kōng chuáng wò tīng nán chuāng yǔ ,
空床卧听南窗雨,
shuí fù tiāo dēng yè bǔ yī ?
谁复挑灯夜补衣?
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析