李白《子夜吴歌·春歌》原文翻译及赏析

子夜吴歌·春歌


【原文】唐代,李白
秦地罗敷女,采桑绿水边。
素手青条上,红妆白日鲜。
蚕饥妾欲去,五马莫留连。

翻译:

秦地罗敷女,采桑绿水边。
秦地有位罗敷女,曾在绿水边采桑。

素手青条上,红妆白日鲜。
素手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别鲜艳。

蚕饥妾欲去,五马莫留连。
她宛转地拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿已饥,我该赶快回去了,太守大人,且莫在此耽搁您宝斑的时间了。

1、葛景春李白诗选北京:中华书局,2005:326-329
2、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民出版社,1997:229-231

秦地罗敷(fū)女,采桑绿水边。

“秦地”句:秦地,指今陕西省关中地区。
罗敷女,乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。

素手青条上,红妆白日鲜。

素:白色。
“红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。

蚕饥妾(qiè)欲去,五马莫留连。

妾:古代女子自称的谦词。
五马:这里指达官贵人。

1、葛景春李白诗选北京:中华书局,2005:326-329
2、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民出版社,1997:229-231

qín dì luó fū nǚ ,cǎi sāng lǜ shuǐ biān 。
秦地罗敷女,采桑绿水边。
sù shǒu qīng tiáo shàng ,hóng zhuāng bái rì xiān 。
素手青条上,红妆白日鲜。
cán jī qiè yù qù ,wǔ mǎ mò liú lián 。
蚕饥妾欲去,五马莫留连。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。