陆凯《赠范晔诗》原文翻译及赏析

赠范晔诗


【原文】,陆凯


折花逢驿使,寄与陇头人(折花一作:折梅)。
江南无所有,聊赠一枝春。


翻译:

折花逢驿使,寄与陇头人。(折花 一作:折梅)
遇见北去的驿使就去折梅花,托他带给远在陇山的友人。

江南无所有,聊赠一枝春。
江南别没有更好的礼品相送,姑且把一枝梅花送去报春。

1、刘光耀历代诗词名篇译注评北京:作家出版社,2005年10月:103-104
2、景宏业学子必背·诗:山西人民出版社,2004年:58
3、蒋心海诗词大王:国际文化出版社,1998年:2-3

折花逢驿(yì)使,寄与陇(lǒng)头人。
(折花 一作:折梅)
驿使:古代递送官府文书的人。
陇头人:即陇山人,在北方的朋友,指范晔。
陇山,在今陕西陇县西北。

江南无所有,聊赠一枝春。

“聊赠”句:赠:一作“寄”。
一枝春:指梅花,人们常常把梅花作为春天的象征。

1、刘光耀历代诗词名篇译注评北京:作家出版社,2005年10月:103-104
2、景宏业学子必背·诗:山西人民出版社,2004年:58

赏析:

折花逢驿使,寄与陇头人。(折花 一作:折梅)
江南无所有,聊赠一枝春。

  前两句写到了诗人与友人远离千里,难以聚首,只能凭驿使来往互递问候。“逢驿使”的“逢”字说明不期然而遇见了驿使,由驿使而联想到友人,于是寄梅问候,体现了对朋友的殷殷挂念,使全诗充满着天机自然之趣。

  后两句则在淡淡致意中透出深深祝福。江南不仅不是一无所有,有的正是诗人的诚挚情怀,而这一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可见,诗人的情趣是多么高雅, 想象是多么丰富。 “一枝春”,是借代的手法,以一代全,象征春天的来临,也隐含着对相聚时刻的期待。联想友人睹物思人,一定能明了诗人的慧心。

  艺术特色方面,诗中“一枝春”描写到眼前仿佛出现了春光明媚,春到江南,梅绽枝头的美好图景。梅花是江南报春之花,折梅寄友,礼轻情义重,它带给远方朋友的是江南春天的浓浓气息,是迎春吐艳的美好祝愿,也是诗人与远方挚友同享春意的最好表达。

  这首诗构思精巧,清晰自然,富有情趣。用字虽然简单,细细品之,春的生机及情意如现眼前。它的艺术美在于朴素、自然而又借物寄喻,在特定的季节,特定的环境,把怀友的感情,通过一种为世公认具有高洁情操的梅花表达出来,把抽象的感情与形象的梅花结为一体了。

参考资料:

刘光耀.历代诗词名篇译注评.北京:作家出版社,2005年10月:103-104刘永生.两晋南北朝:天津古籍出版社,1997年:238

shé huā féng yì shǐ ,jì yǔ lǒng tóu rén 。(shé huā yī zuò :shé méi )
折花逢驿使,寄与陇头人。(折花 一作:折梅)
jiāng nán wú suǒ yǒu ,liáo zèng yī zhī chūn 。
江南无所有,聊赠一枝春。


提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。