李清照《蝶恋花·上巳召亲族》原文翻译及赏析

蝶恋花·上巳召亲族


【原文】清代,李清照


永夜恹恹欢意少。空梦长安,认取长安道。为报今年春色好。花光月影宜相照。
随意杯盘虽草草。酒美梅酸,恰称人怀抱。醉莫插花花莫笑。可怜春似人将老。

翻译:

永夜恹恹欢意少。空梦长安,认取长安道。为报今年春色好,花光月影宜相照。
漫漫长夜让人提不起一点精神,心情也郁郁不欢,只能在梦里梦见京城,还能认出那些熟悉的京都街道。为了报答眼下的好春色,花儿与月影也是相互相映照。

随意杯盘虽草草。酒美梅酸,恰称人怀抱。醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。
简便的宴席,虽然菜很一般,酒却是美酒,味道也很合口,一切都让人称心如意。喝醉了将花插在头上,花儿不要笑我,可怜春天也像人的衰老一样快要过去了。

参考资料:

1、平慧善 .李清照诗词选译 .四川 :巴蜀书社出版社 ,1990 :58 .2、陈祖美 .李清照作品赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1992 :89-92 .

永夜恹(yān)恹欢意少。
空梦长安,认取长安道。
为报今年春色好,花光月影宜相照。

永夜:长夜。
恹恹:精神萎靡不振的样子。
空:徒然。
长安:原为汉唐故都,这里代指北宋都城汴京。
认取:记得,熟悉。
报:答谢。

随意杯盘虽草草。
酒美梅酸,恰称人怀抱。
醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。

杯盘:指酒食。
草草:简单。
梅酸:代指菜肴可口。
梅是古代所必需的调味品。
称:合适。
怀抱:心意。

1、平慧善 李清照诗词选译 四川 :巴蜀书社出版社 ,1990 :58
2、陈祖美 李清照作品赏析集 成都 :巴蜀书社 ,1992 :89-92 s

yǒng yè yān yān huān yì shǎo 。kōng mèng zhǎng ān ,rèn qǔ zhǎng ān dào 。wéi bào jīn nián chūn sè hǎo 。huā guāng yuè yǐng yí xiàng zhào 。
永夜恹恹欢意少。空梦长安,认取长安道。为报今年春色好。花光月影宜相照。
suí yì bēi pán suī cǎo cǎo 。jiǔ měi méi suān ,qià chēng rén huái bào 。zuì mò chā huā huā mò xiào 。kě lián chūn sì rén jiāng lǎo 。
随意杯盘虽草草。酒美梅酸,恰称人怀抱。醉莫插花花莫笑。可怜春似人将老。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。