白居易《母别子》原文翻译及赏析
母别子
【原文】唐代,白居易
母别子,子别母,白日无光哭声苦。
关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。
敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。
新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。
迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。
一始扶行一初坐,坐啼行哭牵人衣。
以汝夫妇新燕婉,使我母子生别离。
不如林中乌与鹊,母不失雏雄伴雌。
应似园中桃李树,花落随风子在枝。
新人新人听我语,洛阳无限红楼女。
但愿将军重立功,更有新人胜于汝。
翻译:
母别子,子别母,白日无光哭声苦。
母别子,子别母,白天的阳光似乎都因为悲伤而失去了光彩,哭声中无限凄苦。
关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。
一家人住在关西长安,丈夫身居大将军的高位,去年立了战功,又被加封了爵土。
敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。
还得到了赏赐的金钱二百万,于是便在洛阳娶了如花似玉的新妇。
新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。
新妇来了不满足,就要丈夫抛旧妇;她是他掌上的莲花,我却是他们眼中的钉子。
迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。
喜新厌旧是俗世的常情,这本来也不足为悲,我就要收拾行装,无奈地离开。但悲伤的是,留在丈夫家的,还有两个亲生的小孩。
一始扶行一初坐,坐啼行哭牵人衣。
一个才刚刚会扶着床沿走路,一个才刚刚能够坐起来。坐着的孩子啼哭,会走路的孩子牵着我的衣服。
以汝夫妇新燕婉,使我母子生别离。
你们夫妇新欢燕尔,却让我们母子生离死别,从此不得相见。
不如林中乌与鹊,母不失雏雄伴雌。
此时此刻,我的心有诉不出的悲苦,人的薄情啊,还不如林中的乌鹊,母鸟不离开小雏,雄鸟总在它们身旁呵护。
应似园中桃李树,花落随风子在枝。
此情此景,倒象是后园的桃树,曾经遮蔽着花房的花瓣已经随风落去,幼小的果实还将挂在梢头经历霜雪雨露。
新人新人听我语,洛阳无限红楼女。
新人新人你听我说,洛阳有无数的红楼美女。
但愿将军重立功,更有新人胜于汝。
但愿将军将来又立了什么功勋,再娶一个比你更娇艳的新妇吧。
mǔ bié zǐ ,zǐ bié mǔ ,bái rì wú guāng kū shēng kǔ 。
母别子,子别母,白日无光哭声苦。
guān xī biāo qí dà jiāng jun1 ,qù nián pò lǔ xīn cè xūn 。
关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。
chì cì jīn qián èr bǎi wàn ,luò yáng yíng dé rú huā rén 。
敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。
xīn rén yíng lái jiù rén qì ,zhǎng shàng lián huā yǎn zhōng cì 。
新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。
yíng xīn qì jiù wèi zú bēi ,bēi zài jun1 jiā liú liǎng ér 。
迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。
yī shǐ fú háng yī chū zuò ,zuò tí háng kū qiān rén yī 。
一始扶行一初坐,坐啼行哭牵人衣。
yǐ rǔ fū fù xīn yàn wǎn ,shǐ wǒ mǔ zǐ shēng bié lí 。
以汝夫妇新燕婉,使我母子生别离。
bú rú lín zhōng wū yǔ què ,mǔ bú shī chú xióng bàn cí 。
不如林中乌与鹊,母不失雏雄伴雌。
yīng sì yuán zhōng táo lǐ shù ,huā luò suí fēng zǐ zài zhī 。
应似园中桃李树,花落随风子在枝。
xīn rén xīn rén tīng wǒ yǔ ,luò yáng wú xiàn hóng lóu nǚ 。
新人新人听我语,洛阳无限红楼女。
dàn yuàn jiāng jun1 zhòng lì gōng ,gèng yǒu xīn rén shèng yú rǔ 。
但愿将军重立功,更有新人胜于汝。
提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
下一篇:卢纶《逢病军人》原文翻译及赏析
栏目最新
- 1 杜甫《丹青引赠曹将军霸》原文翻译及赏析
- 2 杜甫《登楼》原文翻译及赏析
- 3 杜甫《对雨书怀走邀许十一簿公》原文翻译及赏析
- 4 杜甫《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》原文翻译及赏析
- 5 杜甫《和贾舍人早朝》原文翻译及赏析
- 6 杜甫《後出塞五首》原文翻译及赏析
- 7 杜甫《寄韩谏议注》原文翻译及赏析
- 8 杜甫《寄李十二白二十韵(之一)》原文翻译及赏析
- 9 杜甫《绝句(迟日江山丽)》原文翻译及赏析
- 10 杜甫《绝句(江碧鸟逾白)》原文翻译及赏析
- 11 杜甫绝句古诗(两个黄鹂鸣翠柳)原文翻译及赏析
- 12 杜甫《丽人行之一》原文翻译及赏析
- 13 杜甫《刘九法曹郑瑕邱石门宴集》原文翻译及赏析
- 14 杜甫《漫成一首》原文翻译及赏析
- 15 杜甫《漫兴》原文翻译及赏析